– Это ужасно!

– Согласна. Но главное, что все обошлось, и вот теперь Айви беременна.

Джиллиан улыбнулась. Теперь она смотрела на эту лошадь совсем по-другому.

– Айви – самое нежное существо на планете, а также самое ленивое. Больше всего она любит стоять в тени деревьев.

– Ну, тогда я спокойна.

Кора мельком взглянула на Джиллиан:

– Но я не об этом. Ваша дочь рядом с Джесси, а он очень хорошо ладит с детьми. Самое главное его качество – терпение, которое он перенял от своего отца, а не от меня.

Джиллиан стояла молча, словно ожидала продолжения рассказа, и она не ошиблась.

– От своего биологического отца, я хотела сказать. Он был самым терпеливым человеком на свете. Затем его отцом стал Рой Сандерс, такой же вспыльчивый, как и я. – Кора рассмеялась. – Не понимаю, как мы вообще с ним уживались. Должна признаться, у нас было немало хороших моментов, но и замечательных ссор было предостаточно.

– Замечательных?

– Если ты ссоришься с правильным человеком, то да, – кивнула Кора, а затем продолжила: – Моя мать советовала не ругаться при детях. Но Рой и я считали, что так быть не должно. Если дети ожидают от жизни лишь положительных моментов, едва ли это пойдет им на благо. Но если твои дети видят, как вы сначала ссоритесь, а затем миритесь и обнимаетесь, они воспринимают мир должным образом.

– Я об этом никогда не задумывалась, но, кажется, в этом есть смысл.

Кивнув, женщина продолжила:

– Дети даже не представляют, насколько полезны иногда бывают ссоры.

Из своего опыта Джиллиан могла припомнить лишь крики, слезы и драмы, а затем обязательно кто-то норовил уйти и больше никогда не возвращаться. Она не могла припомнить объятий или примирений. Может, если бы все было иначе, ее родители не разошлись.

– Вот ты где, мам, – сказала Люси, подойдя вместе с Броди к загону. – Мы собирались к тебе, поскольку Броди сказал, что у тебя есть печенье.

– Точно, – ответила Кора Ли, обнимая мальчика. – Кто мой самый любимый внук?

– Я! – выкрикнул Броди и обнял бабушку в ответ.

– Меня променяли на бабушку и ее печенье! – возмущалась Люси.

– Как же это хорошо, – заметила Джиллиан, – когда семья такая сплоченная и все живут в одном месте.

– О да! – отметила Люси. – Но слава богу, что мы все не живем в одном доме.

– Слава богу! – повторил Броди.

– Перестаньте повторять, молодой человек.

Люси указала на небольшой домик в английском стиле, окруженный деревьями. Там были большие мансардные окна, камин, а позади белоснежных перил виднелась ярко-красная дверь. Прямо перед крыльцом росли чудесные розы.

– Это мамин. Как только мы выросли, она переехала туда. Сказала, что большой дом должен принадлежать Уиллу.

– Все верно, – подметила Кора Ли. – Пришло время моим детям строить свои собственные жизни, едва ли им хотелось, чтобы мать следила за каждым их шагом.

– Не было смысла ее в этом переубеждать, – съязвила Люси и кивнула в другую сторону. – А вон там дом Джесси.

Джиллиан повернула голову и увидела длинное здание с каменным крыльцом и открытой террасой, окружающей дом по периметру. В небо устремлялись два каминных дымохода. Сам дом был сделан из дерева и стекла и выглядел мужественно и в то же время уютно. На террасе стояли стулья, кресла-качалки и качели. Джиллиан легко могла представить, каково это – сидеть здесь вечером и наблюдать за заходом солнца. В ее мечтах была еще одна деталь – рядом с ней сидел Джесси.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу