– Я… – Господи, конечно, хочет! С каким наслаждением она бы снова почувствовала под собой лошадь, помчалась бы во весь опор, забыла бы обо всем на свете, кроме бешеной скачки и свиста ветра в ушах… Но она и так слишком расслабилась, и Майкл начал вести себя недопустимо фамильярно. – Я бы с удовольствием, но у меня нет времени. – Она улыбнулась вежливой холодной улыбкой. – Может быть, как-нибудь в другой раз.
– Приглашение остается в силе, – пожал плечами Майкл.
«Ну разумеется, она привыкла к чистокровным лошадям, – решил он. – Как будто Джек хуже…»
– Спасибо. Ну а теперь мне пора отвести свою разношерстную компанию в дом. Конечно, если Энни нас впустит.
– О, миссис Салливан – крепкий орешек!
– Энни – член семьи, – строго заметила Лора. – И мне, безусловно, не следовало заводить этот маленький зоопарк, не предупредив ее.
– Боюсь, этот маленький зоопарк не даст тебе спать всю ночь.
– Ничего, я как-нибудь справлюсь.
Она справилась, хотя ночка в самом деле выдалась веселой. Щенок выл и скулил и, несмотря на все уговоры, не успокоился, пока не заполз к Лоре в кровать и не прижался к ней. Она понимала, что совершает ошибку, но, глядя в заискивающие, полные надежды глаза, не смогла заставить себя прогнать его.
Котята полночи возились, мяукали, пищали, но в конце концов успокоились, прижавшись друг к другу и к бутылке с горячей водой, которую обеспечила ворчащая Энн.
В результате Лора встала утром с тяжелой головой и слипающимися, словно засыпанными песком глазами.
Добравшись до своего офиса в отеле, она включила компьютер, слепо уставилась в возникший на экране файл и с трудом заставила себя сосредоточиться. Итак, через несколько дней предстоит писательская конференция. Четыреста пятьдесят человек, въезжающих практически одновременно! Кроме того, необходимо обеспечить залы для докладов, семинаров и банкетов и не утонуть в море мелочей: звуковая аппаратура, графины с водой, кофе, питание…
Уже прибыл огромный фургон, набитый ящиками с книгами. Безусловно, похвальна идея организаторов конференции запастись произведениями участников, чтобы те могли раздаривать их со своими автографами. Такая акция, несомненно, будет способствовать повышению всеобщей грамотности, но, господи, сколько же лишней головной боли ей и ее персоналу!
Внезапно затрезвонил телефон. Лора подняла трубку и поморщилась, услышав пронзительный голос координатора конференции.
– Да, Мелисса, это Лора Темплтон. Чем могу помочь сегодня?
«И завтра, и до конца моей несчастной жизни», – подумала она, когда Мелисса стала перечислять «небольшие» изменения и добавления, которые было необходимо внести в распорядок конференции.
– Естественно, если погода испортится и нельзя будет провести прием на площадке у бассейна, мы обеспечим вас закрытым помещением. Думаю, подойдет Садовый зал. Мы там часто проводим свадьбы. Да, пока он еще свободен.
Лора некоторое время слушала, потирая пальцами висок.
– Нет, Мелисса, этого я не могу сделать, но, если Садовый зал зарезервируют, мы найдем другой. Разумеется, я понимаю, что речь идет о сотнях людей. Не волнуйтесь, мы разместим вас.
Она продолжала слушать, делая заметки, которые постепенно превратились в бессмысленные рисунки.
– Да, я тоже с нетерпением жду встречи. Мы обязательно свяжемся в ближайшее время.
Закрыв глаза и глубоко вздохнув, чтобы хоть как-то прочистить мозги, она вернулась к своему файлу.
– Лора.
Она едва сдержала стон.
– Байрон, разве мы назначали встречу?
– Нет. – Он вошел и сразу заполнил своей огромной фигурой ее маленький кабинет. – Ты обедала?