Клио аккуратно опустила чашку на блюдце и постаралась придать своему лицу выражение вежливого любопытства.

Нет, двух графов ди Фабрицци не существовало. Был только один – Марко, человек, помогавший Вору Лилии и глубоко озабоченный поисками утраченного наследия своей родины. И вот он здесь, подносит к губам затянутую в кружевную перчатку руку леди Ривертон, а та краснеет и хихикает.

Клио знала, что Марко – аристократ из древнего флорентийского рода, но в Англии он одевался как цыган: длинные черные волосы повязаны красным платком, белая рубашка и поношенные сапоги. Сейчас на его голове элегантная шляпа, подчеркивавшая глубину его шоколаднокарих глаз и высокие скулы. Марко был одет в простой, но дорогой и отличного покроя зеленый сюртук и шелковый жилет с изящной золотой вышивкой.

Клио сложила руки на коленях и с тревогой смотрела на графа. Она прекрасно знала, что Марко не выдаст ее тайну, но его появление в доме леди Ривертон могло нарушить ее планы. Что он здесь делает? Что надеется найти на Сицилии? Если он хочет, чтобы Вор Лилии вернулся к жизни…

– Боже мой, – прошептала миссис Дарби, – какой красавец.

Ее дочь хихикнула, прикрывшись веером.

– В самом деле, – сказала Клио, взглянув на сестру.

Глаза Талии подозрительно блестели. Не собирается же она затащить Марко в свою пьесу! Или собирается?

Леди Ривертон встала и, держа Марко за руку, повернулась к дамам.

– Позвольте представить вам графа ди Фабрицци, который проделал долгий путь из Флоренции, чтобы украсить собой наше маленькое общество. Граф был хорошим другом моего покойного мужа.

– И он не простил бы мне, если бы я не нанес визит его очаровательной вдове, – с легким акцентом сказал Марко и одарил леди Ривертон очаровательной улыбкой, отчего ее пухлые щеки поалели. – Однако, боюсь, в Санта-Лючии я пробуду всего несколько дней, дела ждут меня в Палермо.

– О нет! – воскликнула леди Ривертон. – Вы не можете так скоро нас покинуть. Этой весной в Санта-Лючии так много интересного, уверена, мои друзья вам расскажут. Разрешите мне вас представить. Леди Эллиот и мисс Эллиот, миссис Дарби и мисс Дарби, а также мисс Чейз – Клио и Талия, о которых вы, должно быть, слышали. Это знаменитые Музы Чейз. Дамы, вы должны помочь мне убедить графа остаться с нами подольше.

– О, конечно! – заявила леди Эллиот. – Если вы были другом лорда Ривертона, значит, тоже любите памятники древности, а их здесь не сосчитать.

Леди Ривертон усадила Марко в кресло рядом с собой, налила ему чаю и положила в тарелку несколько сэндвичей.

– Разумеется, – ответил он. – Древняя история – моя страсть.

Мисс Дарби снова хихикнула, прикрывшись веером, и мать бросила на нее суровый взгляд.

– Тогда вы непременно должны остаться и познакомиться с нашими мужьями, – заявила леди Эллиот. – А также с мистером Фробишером и Маннинг-Смитами. Многие здесь работают на раскопках древнегреческого города и уже успели обнаружить множество великолепных предметов. Полагаю, в будущем нас ждут еще более грандиозные находки. Я уверена, ваши знания и опыт нам очень бы пригодились.

– Добро пожаловать в добровольное рабство, – шепнула Талия сестре.

– Ну, по крайней мере, вы должны остаться на мой театральный вечер, – сказала леди Ривертон.

– Это звучит… интригующе, – ответил Марко и подарил хозяйке дома еще одну улыбку, отчего на его щеках появились ямочки. Миссис Дарби томно вздохнула.

– Вы любите театр, граф? – поинтересовалась Талия.

– Да, конечно, – ответил Марко с улыбкой, но, встретив взгляд невинных голубых глаз, смутился.