– Гммм…

В другом конце зала Митч заметил одного из своих офицеров патрульной службы, неловко пробирающегося через лабиринт столов. Тот изо всех сил старался не задеть затылки ничего не подозревающих посетителей револьвером у своего бедра. Офицер замедлил шаги, когда увидел Митча.

– Привет, Шеф! Жаль прерывать ваш обед, – Лонни Дитц придвинул свободный стул к стенке кабинки и оседлал его, – но я подумал, что вы захотите узнать последние новости о том несчастном случае на Олд Сидар-роуд.

– Я – замена Лео, – попыталась обратить на себя внимание Меган и протянула руку. Но Дитц проигнорировал ее. Его брови исчезли под черным париком «а-ля Мэй Говард», который сполз вниз на лоб. На вид Дитцу было лет пятьдесят. Нетерпимый, с дряблыми мышцами, и к тому же у него был огромный пивной живот.

– Я думал, что все полевые агенты всегда были мужчинами.

– Были, – сказала она ласково. – До меня.

– Так, и какие новости? – вклинился Митч с полным ртом картофеля.

Дитц оторвал взгляд от Меган и полистал записную книжку, которую он вытащил из кармана рубашки.

– Два смертельных исхода. Этель Кунц умерла по дороге в медицинский центр округа Хеннепин от массивной травмы головы и груди. Ида Берген скончалась от остановки сердца в больнице Оленьего Озера, куда ее доставили с диагнозом «мелкие травмы и ушибы». Миссис Марвель Штеффен в тяжелом, но стабильном состоянии – она также в Хеннепине. Клару Вегорн осмотрели и отпустили. Майк Чемберлен, парень, который был за рулем и потерял управление, с ним все будет в порядке. Пэт Стивенс снял показания, а я был на месте происшествия.

– И?

– Все, похоже, так, как рассказал парень. Дорога была чистой, но только до того поворота около дома Джеффа Лексволда. А там есть участок гололеда, приблизительно три метра длиной, идет через обе полосы дороги. И именно это кажется мне странным, – признался Дитц, и вправду выглядя обеспокоенным. – Мне думается, что не было никакой причины для льда там, так? Погода была хорошая. Бог свидетель, тогда не было достаточно тепло, чтобы что-то растаяло и стекло по холму от Лексволда. Поэтому я пошел взглянуть. Вы знаете, что Джефф и Миллисент уехали в Корпус-Кристи на зиму, как всегда, значит, дома никого нет. Но мне показалось, что там кто-то протянул садовый шланг вниз к дороге от крана на передней стене гаража.

Митч положил вилку и с недоумением посмотрел на полицейского.

– Это безумие! Вы говорите, что кто-то пустил воду через дорогу и сделал ту ледянку нарочно?

– Похоже на то. И я думаю, это дети, Шеф. Они там везде играют.

– Доигрались! Два человека погибли.

– Могло быть и хуже, – заметил Дитц. – Сегодня вечером в Университете какое-то музыкальное мероприятие. Похоже, этой дорогой многие пользуются чаще, чем главной, чтобы попасть в кампус. Мы могли получить сегодня полную свалку разбитых машин.

– Вы расспросили соседей? – поинтересовалась Меган.

Дитц посмотрел на нее, как будто она была просто любопытным посетителем ресторана, высунувшимся из соседнего кабинета.

– Там рядом нет никого. И вот еще что, у Лексволдов вдоль их участка так разрослись ели, что нужно оказаться прямо у поворота, чтоб увидеть хоть что-нибудь.

– Господи Иисусе! – воскликнул Митч с негодованием. – Я поручу Натали написать во все завтрашние средства информации просьбу позвонить нам, если у кого-то есть хоть какая-нибудь информация.

Меган во второй раз попыталась вклиниться в разговор:

– Был ли какой-нибудь признак взлома?

Дитц косо взглянул на нее и нахмурился:

– Нет. Все заперто наглухо. – Он поднялся со стула и повернулся к Шефу: – Мы направили команду уборщиков из транспортного департамента, чтобы очистили участок ото льда и посыпали его песком. И отбуксировали машины, одну к Майку Финке, другую – к Паттерсону. Вот так.