(о земля, о солнце; die Erde; die Sonne)!
O Glück, o Lust (о счастье, о страсть; das Glück; die Lust – желание, стремление, охота)!
O Lieb, o Liebe (о любовь, о любовь; die Liebe),
So golden schön (так по-золотому прекрасная; golden – золотой; das Gold – золото),
Wie Morgenwolken (как утренние облака; der Morgen; die Wolke)
Auf jenen Höhn (на тех вершинах; die Höhe – высота; hoch – высокий)!
Du segnest herrlich (ты благославляешь великолепно = наделяешь великолепными дарами)
Das frische Feld (свежее = обновленное поле),
Im Blütendampfe (в цветочной дымке; der Dampf – пар; дымка)
Die volle Welt (полный мир).
O Mädchen, Mädchen (о девушка, девушка; das Mädchen),
Wie lieb ich dich (как я тебя люблю)!
Wie blickt dein Auge (как глядит твой взор; das Auge – глаз; взор)!
Wie liebst du mich (как ты меня любишь)!
So liebt die Lerche (так любит жаворонок)
Gesang und Luft (песню и воздух; der Gesang – пение, песня; die Luft),
Und Morgenblumen (и утренние цветы; der Morgen; die Blume)
Den Himmelsduft (аромат неба; der Himmel – небо; der Duft – аромат; испарение, туман).
Wie ich dich liebe (как я тебя люблю)
Mit warmem Blut (горячей кровью; das Blut),
Die du mir Jugend (ты, которая мне молодость; die Jugend – юность, молодость)
Und Freud und Mut (и радость, и бодрость; die Freude; der Mut – мужество, смелость; расположение духа, настроение, самочувствие)
Zu neuen Liedern (для новых песен: «к новым песням»; das Lied – песня, die Lieder – песни)
Und Tänzen gibst (и танцам даешь; der Tanz, die Tänze – танец; geben).
Sei ewig glücklich (будь вечно счастлива),
Wie du mich liebst (/так,/ как ты меня любишь)!
Willkommen und Abscheid
Es schlug mein Herz (забилось мое сердце; schlagen; das Herz). Geschwind, zu Pferde (быстро на коня; das Pferd)!
Und fort (и прочь = в путь), wild (буйно, отчаянно: «дико») wie ein Held zur Schlacht (как герой на битву: «к битве»; die Schlacht).
Der Abend wiegte (вечер качал/баюкал) schon die Erde (уже землю),
Und an den Bergen hing die Nacht (и на горах висела ночь; der Berg; hängen).
Schon stund im Nebelkleid die Eiche (уже стоял в платье из тумана/в туманном одеянии дуб; stehen – стоять; stund = stand – стоял; der Nebel – туман; das Kleid – платье; одеяние)
Wie ein getürmter Riese da (как нависающий: «нагроможденный» великан там; türmen – громоздить; der Turm – башня),
Wo Finsternis (где тьма; die Finsternis – тьма, мрак; finster – мрачный) aus dem Gesträuche (из кустарника; das Gesträuch)
Mit hundert schwarzen Augen sah (смотрела тысячью черных глаз; das Auge; sehen).
Der Mond von einem Wolkenhügel (луна с облачного холма/с холма из облаков; die Wolke – облако; der Hügel – холм)
Sah schläfrig aus dem Duft hervor (смотрела сонно из дымки наружу = выглядывала сонно из дымки; der Duft; hervorsehen),
Die Winde schwangen leise Flügel (ветра махали тихими крыльями; der Wind; schwingen; der Flügel; leise – тихий /негромкий/