Weinend sich aus diesem Bund.
Chor.
Was den großen Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.

Freude trinken alle Wesen (радость пьют все существа; das Wesen)

An den Brüsten der Natur (на груди/у сосцов природы; die Brust, die Brüste – грудь);

Alle Guten, alle Bösen (все добрые, все злые)

Folgen ihrer Rosenspur (следуют ее следу роз = следу, усеянному розами; die Spur – след).

Küsse gab sie uns und Reben (она дала = даровала нам поцелуи и виноградные лозы; die Rebe – виноград; /виноградная/ лоза),

Einen Freund, geprüft im Tod (друга, проверенного в смерти = перед лицом смерти; der Tod);

Wollust ward dem Wurm gegeben (сладострастие было дано червю; die Wollust – наслаждение; сладострастие; похоть; der Wurm; geben; ward = wurde – стало),

Und der Cherub steht vor Gott (а херувим стоит перед Богом = предстоит Богу; der Chérub).

Chor

Ihr stürzt nieder, Millionen (вы падаете ниц, миллионы)?

Ahnest du den Schöpfer, Welt (ты предчувствуешь Творца, мир)?

Such’ ihn überm Sternenzelt (ищи его над звездным шатром)!

Über Sternen muss er wohnen (он должен жить = он непременно живет над звездами).

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Chor.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such’ ihn überm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.

Freude heißt die starke Feder (радостью зовется сильная пружина = главная пружина)

In der ewigen Natur (в вечной природе).

Freude, Freude treibt die Räder (радость, радость приводит в движение колесики; das Rad – колесо; treiben – гнать; приводить в движение)

In der großen Weltenuhr (в великих мировых часах/часах мира; die Welt – мир; die Uhr – часы).

Blumen lockt sie aus den Keimen (цветы она выманивает из ростков; der Keim, die Keime – росток; зародыш, зачаток),

Sonnen aus dem Firmament (солнца – из небосвода; die Sonne; das Firmamént),

Sphären rollt sie in den Räumen (сферы катит она в пространствах; die Sphäre; der Raum, die Räume),

Die des Sehers Rohr nicht kennt (которых не знает /подзорная/ труба/телескоп смотрящего/наблюдателя; das Rohr – труба).

Chor

Froh, wie seine Sonnen fliegen (радостные, /подобно тому/ как его солнца летят)

Durch des Himmel prächt’gen Plan (по великолепной равнине неба; der Plan – площадь; равнина; плоскость; die Pracht – роскошь, великолепие; prächtig – великолепный),

Wandelt, Brüder, eure Bahn (шествуйте, братья, вашей дорогой),

Freudig, wie ein Held zu Siegen (радостные, как герой к победам; der Sieg, die Siege).

Freude heißt die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die Räder
In der großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmel prächt’gen Plan,
Wandelt, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zu Siegen.

Aus der Wahrheit Feuerspiegel (из огненного зеркала истины; der Spiegel – зеркало)

Lächelt sie den Forscher an (она улыбается исследователю = пытливому; forschen – исследовать, разведывать, расследовать; jemanden anlächeln – улыбаться кому-либо).

Zu der Tugend steilem Hügel (к крутому холму добродетели; die Tugend – добродетель; der Hügel – холм; steil – крутой, отвесный, обрывистый)

Leitet sie des Dulders Bahn (ведет она путь терпеливого; dulden – терпеть, претерпевать, переносить; страдать