Sich selbst erwidernd willig darzutragen (чтобы себя самого в ответ: «отвечая» охотно/добровольно преподнести).
Da fühlte sich – o dass es ewig bliebe (тут почувствовалось – о пусть бы это так оставалось вечно; bleiben – оставаться; blieb – оставалось; bliebe – оставалось бы)!
Das Doppel-Glück der Töne wie der Liebe (двойное счастье как звуков, так и любви).
Eins und alles
Im Grenzenlosen sich zu finden (чтобы оказаться: «найти себя» в безграничном»; das Grenzenlose; die Grenze – граница),
Wird gern der einzelne verschwinden (единичный охотно бы исчез),
Da löst sich aller Überdruss (там снимается/растворяется всякое пресыщение/всякая скука);
Statt heißem Wünschen (вместо жаркого = страстного желания; das Wünschen; wünschen – желать), wildem Wollen (дикого = необузданного хотения; das Wollen),
Statt läst’gem Fordern (вместо досаждающего требования/навязчивой требовательности; fordern – требовать, добиваться; lästig – надоедливый, назойливый, докучливый; тягостный; обременительный; die Last – тяжесть, груз, бремя), strengem Sollen (строгого долженствования)
Sich aufzugeben ist Genuss (отдаться/сдаться есть наслаждение: der Genuss; genießen – наслаждаться).
Weltseele, komm, uns zu durchdringen (мировая душа, приди, чтобы нас пронизать/пропитать; durchdringen – проникать; die Welt – мир; die Seele – душа)!
Dann mit dem Weltgeist selbst zu ringen (тогда бороться с самим мировым духом; der Geist – дух),
Wird unsrer Kräfte Hochberuf (станет высшим призванием наших сил; die Kraft; der Beruf; berufen – призывать).
Teilnehmend führen gute Geister (принимая /в нас/ участие, участливо ведут добрые духи; teilnehmen – принимать участие),
Gelinde leitend höchste Meister (мягко/слегка направляя – высочайшие мастера)
Zu dem, der alles schafft und schuf (к Тому, кто все творит и сотворил).
Und umzuschauen das Geschaffne (и чтобы осмотреть/окинуть взглядом созданное; das Geschaffne = das Geschaffene),
Damit sich’s nicht zum Starren waffne (чтобы оно не укрепилось в застылости/не заняло оборону; starr – застывший, неподвижный, окостеневший; sich waffnen – вооружаться; готовиться к чему-либо /трудному, к какой-нибудь борьбе/; die Waffe – оружие),
Wirkt ewiges, lebendiges Tun (действует вечная, живая деятельность; tun – делать).
Und was nicht war, nun will es werden (и то, что не было, теперь хочет превратиться; werden – становиться; zu etwas werden – превращаться во что-либо, становиться чемлибо)
Zu reinen Sonnen, farbigen Erden (в чистое солнце, пеструю/разноцветную землю; die Sonne; die Erde; die Farbe – цвет, краска);
In keinem Falle darf es ruhn (ни в коем случае не должно оно покоиться = нельзя ему пребывать в покое; der Fall).
Es soll sich regen