– Я здесь, а он там, – ответил Тедди.
– Вы хотите сказать, что он никогда вас не навещает, хотя работает рядом? – спросил Пуллер.
– Не помню, чтобы говорил нечто похожее, – равнодушно сказал Винченцо.
– Как получилось, что вы унаследовали дом Ито? – спросила Пайн.
Взгляд Тедди вновь обратился к ней. Казалось, ему нравился перекрестный допрос, который учинили федеральные офицеры.
– Я был старшим. Моих братьев и сестер дом не интересовал.
– А ваша мать? – спросила Пайн.
– Что мать? – резко переспросил Винченцо.
– У нее все не слишком хорошо, – сказала Пайн.
Он пожал плечами.
– Туда ее определили сестры. И я не мог принять участие в голосовании. Меня самого заперли здесь.
– Я ее навестила, – сказала Этли.
– И у нее действительно все плохо?
– Слабоумие.
– Слышал, такое теперь часто случается, – отозвался Тедди. – И в тюрьме бывает со старыми. Они странно говорят.
– Ваши братья и сестры живут поблизости? – спросил Пуллер.
– Нет, довольно далеко. Мне кажется, им не нравится Джерси. Они убрались отсюда, как только появилась возможность. Ну а мне нравится – вот только это конкретное место не самое приятное.
Внезапно в голову Пайн пришла новая мысль.
– А ваш дед когда-нибудь произносил детский стишок «Эни, мини, майни, мо» вам или вашим братьям и сестрам, когда они были маленькими?
Винченцо усмехнулся.
– Проклятье, как вы узнали? – спросил он.
– Значит, да?
– Да, из шести детей ему приходилось выбирать одного, – сказал Тедди.
Пайн облизнула губы и постаралась взять себя в руки.
– А для чего он вас выбирал? Чтобы… поощрить? – спросила она.
Винченцо пожал плечами.
– Иногда. Но бывало, чтобы наказать. Когда кто-то из нас совершал плохой поступок, а другие отказывались его выдать.
Пайн откинулась на спинку стула и изо всех сил постаралась скрыть эмоции.
Ито Винченцо читал этот стишок, чтобы решить, кого забрать в ту ночь – Пайн или Мерси. Она хотела понять, к лучшему или худшему был его выбор. Ответ Тедди ей совсем не помог.
Пуллер бросил на нее быстрый взгляд.
– Давайте вернемся к дому. Тони живет там, – сказал он.
– Ладно, – ответил Тедди.
– Вы это знали? – спросил Пуллер.
– Знаю теперь.
– Когда вы в последний раз беседовали с отцом? – спросила Пайн.
Винченцо неспешно почесал щеку, потом потер нос, стараясь обдумать ее вопрос.
– Не помню. Да и какая разница?
«Наконец мы приближаемся к чему-то», – подумала она.
Пуллер переместился вперед, чтобы взять допрос в свои руки.
– Давай закончим ходить вокруг да около, Тедди. Помогая нам, ты поможешь и себе.
Винченцо также подался вперед и стал предельно деловитым.
– Сколько? Все в письменном виде. Моему адвокату. Я не стану рисковать, когда имею дело с двумя федералами.
– Сколько времени? Мы можем превратить восемь лет в шесть, – сказал Пуллер.
– Вы можете превратить восемь лет в четыре; я не становлюсь моложе, – заявил Тедди.
– Пять. И все будет зависеть от того, что ты нам расскажешь. За чепуху ничего не получишь, – заверил его Пуллер. – Твое дело уберут в стол и надолго о нем забудут.
То, как Джон вел переговоры, убедило Пайн, что ее напарник успел обсудить вопрос с вышестоящим начальством и хорошо знал пределы своих полномочий.
– О, я имею дело с крутым парнем? Прям обделался, – заявил Винченцо с улыбкой, которая никак не отразилась в его глазах.
– Я жду.
– Что вы хотите знать?
– Где Тони. И где Ито, – ответил Джон.
Винченцо посмотрел на Пайн.
– Проклятье, почему вас вообще интересует старик? – спросил он.
– Где-то в восемьдесят девятом он ушел из дома, – ответила она. – Возможно, на несколько месяцев. Весной, летом? Что-то вспоминается?