Обед накрыли в хозяйской столовой на втором этаже. Управляющий ранее показывал эту комнату, но теперь у меня появилась возможность рассмотреть детали. Не могу сказать, что здесь было уютно. Да, на полу лежали мягкие светлые ковры, бежевые гардины пропускали в помещение солнечный свет. Но длинный деревянный стол, массивные кресла из мореного дуба, железные кубки на столе и круглые светильники на длинных цепях – все это было слишком помпезным, словно мы вошли в трапезную средневекового замка. Да еще и во главе стола возвышался властный Александр Блэкстон, сурово хмуря брови и недовольно поджимая губы. Складывалось впечатление, что его мысли где-то далеко. Рядом с ним расположился Оливер. В отличие от брата он с интересом продолжал меня разглядывать. От такого повышенного внимания кусок в горло не лез. Странная сложилась ситуация – некогда один из братьев струсил, отказавшись от невесты, а другой походя разрушил ее жизнь. А спустя девять лет я разыгрываю благодарность за то, что высокородные лорды пригласили меня к столу. Столько лет я лелеяла надежду отомстить семье Блэкстон. Я должна ненавидеть их. Но сейчас от взгляда на Оливера отчего-то щемило сердце, а то, что я испытывала к старшему брату, пугало. Нужно поскорее найти камень и как можно дальше уехать из этого дома.
– Миссис Питерс, из какого города вы прибыли в столицу? – Оливер решил прервать молчание и развлечь себя беседой с унылой секретаршей.
– Из Милетты, это в Риджинии, – ответила я, делая вид, что полностью поглощена рыбой и овощами.
– О, регион целителей, – удивился младший Блэкстон.
– У миссис Питерс три года назад скончался супруг. Он был аптекарем. После смерти мужа миссис Элейн служила секретарем у сэра Фергюса, а месяц назад переехала в Дарданию, – Александр решил рассказать историю «моей» жизни.
– Вы, наверное, тяжело переживаете смерть супруга, раз уехали из родных мест? – с сочувствием в голосе спросил Оливер.
– Да, вы правы, – согласилась я, стараясь не смотреть в глаза бывшему жениху.
– Александр завалил вас работой? – Я почувствовала укор в голосе младшего брата. – Наверняка никуда не выпускает из дома. Я могу пригласить вас на прогулку?
От неожиданности вилка выпала из рук, я подняла глаза и столкнулась с участливым взглядом Оливера. Это он что – жалеет меня? Не нужна мне его жалость.
– У меня два выходных – в воскресенье и среду. Предпочитаю провести их с новыми подругами, тоже вдовами. – Я постаралась не обидеть лорда Оливера, но явно дала понять, что не нужно тратить на меня свое драгоценное время.
– Мы можем и не ждать ваших выходных. Думаю, что Александр любезно согласится отпустить вас завтра в обед? – поинтересовался Оливер у брата.
Мне показалось, что старший Блэкстон растерялся, но все же ответил:
– Да, разумеется, ты можешь пригласить миссис Питерс на прогулку.
Похоже, Александр был удивлен не меньше меня.
– Куда бы вы хотели сходить? – улыбнулся Оливер. С моих губ уже слетали слова благодарности и отказа, но неожиданно на ум пришла чудесная мысль.
– Я бы с удовольствием посетила столичный музей. – Тут же опустила глаза, сделала вид, что засмущалась. – Знаю, что там собрана коллекция известных артефактов.
– Прекрасный выбор, миссис Питерс, – откликнулся Оливер. – Тем более что совсем недавно коллекцию древностей пополнили новые предметы. Я знаком с распорядителем музея. Думаю, он с удовольствием покажет нам редкие экспонаты.
– Если бы я знал о тяге миссис Питерс к прекрасному, то мог взять ее с собой. Я на днях там был, – пробурчал старший Блэкстон, и я почувствовала недовольство в его голосе.