Стрелки успели разбежаться, прежде чем тяжелая махина, словно танк, протаранила автомобиль, сметая его со своего пути, и понеслась дальше, от одного пакгауза к другому, набирая скорость.

Морт и Томми уселись на свои места, оба со следами повреждений: у Морта был до крови разбит нос, а у Томми слегка рассечена правая бровь, однако все это были, в сущности, пустяки.

– Почему у нас все всегда выходит боком? – угрюмо спросил Морт, слегка гнусавя.

– Пока еще не вышло, – возразил Джек, включая «дворники»: стекло залепило грязью и снегом. – Просто на этот раз нам пришлось немного поволноваться.

– Не люблю волноваться, – сказал Морт, прикладывая к носу платок.

Взглянув в зеркало, Джек увидел, что из-за пакгауза, принадлежащего мафии, выворачивает грузовой «Форд» – больше его преследовать братве было не на чем: «Додж» и «Бьюик» были выведены из строя. При такой скользкой дороге и его малом опыте управления тяжелым грузовиком надежды оторваться от погони не оставалось. Риск потерять управление был слишком велик.

К тому же после столкновения с «Бьюиком» в моторе появились какие-то подозрительные посторонние звуки: что-то звенело, свистело, хрипело, а остановка автопоезда обрекала их на верную гибель в стычке с головорезами.

До шоссе не более мили; пока еще они находились на территории промышленной зоны пакгаузов, среди цехов по производству различных видов тары и упаковки. Сейчас дорога, по которой мимо фабрик и заводов шел автопоезд, была пуста, хотя в некоторых цехах и шла работа.

Вновь взглянув в боковое зеркало, Джек увидел, что «Форд» у них на хвосте и набирает скорость. Джек резко повернул вправо, на проезд мимо одного из фабричных корпусов.

– Куда тебя понесло? – спросил Томми, покосившись на рекламную надпись на здании: «ХАРКРАЙТ: ОСМОТР. МОЙКА. УПАКОВКА».

– Нам от них не оторваться, – обеспокоенно произнес Джек.

– И не отстреляться, – прогундосил Морт сквозь окровавленный платок. – У нас пистолеты – у них «узи».

– Доверьтесь мне, – бросил Джек.

Фирма «Осмотр. Мойка. Упаковка» ночью не работала, и здание не было освещено в отличие от окружавшей его дороги и стоянки для грузовых автомобилей, залитых желтым светом натриевых ламп.

Позади дома Джек повернул налево, на автостоянку, усыпанную снежной крупой, – при свете ламп она казалась отлитой из золота, а стоявшие на ней без кабин трейлеры смахивали на перепачканных горчицей, обезглавленных доисторических животных. Джек развернулся, прижался к задней стене дома, потушил фары и поехал вдоль стены в обратном направлении – к дороге, на которой он пытался оторваться от «Форда». На углу, не выезжая из-за фабрики, он остановил автопоезд под прямым углом к шоссе.

– Держитесь! – крикнул он.

Морт и Томми уже смекнули, что будет дальше. Упершись ногами в приборную панель и втиснувшись как можно глубже в спинку сиденья, они приготовились к удару.

Автопоезд замер, словно кошка перед броском на мышку, в ожидании «Форда», который вот-вот должен был появиться из-за угла: на шоссе уже мерцали отблески его фар. Сияние нарастало, и Джек напрягся, выжидая наилучшего мгновения, чтобы рвануть с места. Вот сияние обрело очертание двух четких параллельных лучей, очень ярких, и Джек нажал на педаль газа – машина рванулась вперед, но все же недостаточно проворно, как-никак это была не легковушка, а огромный грузовик, «Большой Мэк». И мчавшийся с бо́льшей скоростью, чем предполагал Джек, менее тяжелый «Форд» проскочил мимо его носа, так что удар пришелся лишь на заднюю часть. Но и этого было достаточно, чтобы «Форд» занесло. Он развернулся на 360 градусов раз, второй и врезался кабиной в один из трейлеров.