Оливия была самой красивой и жизнерадостной из всего квинтета и явно ожидала, что жизнь ей улыбнется. Была ли она законченной и самоуверенной эгоцентристкой? Разумеется. Но трудно строго судить ее, поскольку Оливия никогда еще не встречала человека, которого не могла бы завоевать.

Включая того, который скоро станет одним из самых могущественных людей в Англии. Поскольку если и было два качества, требующихся от жены политика, – дерзкая улыбка и желание победить, – Оливия обладала ими в огромной степени.

В самом деле, весь Лондон гудел, обмениваясь новостями о предстоящей свадьбе этой пары. Пиппа сочла, что ее отсутствия никто не заметит.

– Так и думала, что найду тебя здесь.

Пиппа отпустила гардину, повернулась к старшей сестре, новоиспеченной маркизе Борн.

– Разве ты не должна быть на балу?

Пенелопа наклонилась, чтобы погладить Тротулу, и улыбнулась, когда собака стала тереться о ее руку.

– Я могла бы спросить у тебя то же самое. В конце концов, поскольку я теперь замужем, матушка больше заинтересована в тебе, чем во мне.

– Мама не знает, что упустила, – усмехнулась Пиппа. – Это ты замужем за легендарным негодяем.

– Совершенно верно, – расплылась в улыбке Пенелопа.

– Вижу, ты так горда собой, – засмеялась Пиппа и снова повернулась лицом к залу, рассматривая толпу: – Где Борн? Я его не вижу.

– Что-то задерживает его в клубе.

«Клуб».

Она вдруг вспомнила о том, что произошло два дня назад. О мистере Кроссе.

О мистере Кроссе, который был бы так же не на месте в этом зале, как и Пиппа. О мистере Кроссе, с которым держала пари. Которому проиграла.

Она откашлялась, но Пенелопа не так ее поняла.

– Он поклялся, что появится здесь, – защищала она мужа. – Опоздает, но появится.

– Что происходит в клубе в этот час? – не удержалась Пиппа.

– Я… не знаю.

– Лгунья, – хмыкнула Пиппа. – Если бы твои колебания не обличили тебя, по твоему красному лицу все стало бы ясно.

Пенелопа покаянно потупилась:

– Леди не должны знать о подобных вещах.

– Глупости. Те леди, которые замужем за владельцем казино, определенно могут знать подобные вещи.

– Наша мать не согласилась бы с тобой, – покачала головой Пенелопа.

– Наша мать – не мой барометр, определяющий, как должны и не должны вести себя женщины. Она каждые полчаса прибегает к своим нюхательным солям.

Пиппа откинула гардину, чтобы Пенелопа увидела маркизу, погруженную в разговор с леди Бофетерингстон, одной из самых заядлых сплетниц общества. Леди Нидем словно почувствовала ее взгляд и возбужденно взвизгнула, так что даже сестры услышали.

Пиппа понимающе глянула на Пенелопу:

– А теперь расскажи, что происходит в клубе.

– Игра.

– Это я знаю. Что еще.

Пенелопа понизила голос:

– Там есть женщины.

Пиппа вскинула брови:

– Проститутки?

Наверное, так полагается. В конце концов, из всех прочитанных ею книг, научных и нет, она сделала вывод, что мужчины наслаждаются обществом женщин и крайне редко – своих жен.

– Пиппа! – возмутилась Пенни.

– Что?

– Ты не должна даже знать подобных слов.

– Но почему? Ради всего святого, это слово есть в Библии.

– Ничего подобного.

Пиппа немного подумала, прежде чем снова прислониться к колонне.

– Думаю, что есть. А если нет, то должно было быть. Эта профессия не нова.

Она помедлила.

Проститутки должны обладать обширными знаниями в той области, которая ее интересует. И могут ответить на ее вопросы.

«Вы спрашивали сестер?»

Эхо слов мистера Кросса заставило Пиппу обратиться к старшей сестре. Что, если она действительно спросит Пенни?

– Можно задать тебе вопрос?

– Сомневаюсь, что смогу тебя остановить.