В главном зале вокруг каминов стояли глубокие кожаные кресла, где лорды вели неспешные беседы за бокалом бренди. В специальных нишах стояли столы для карточных игр и шахмат.

Библиотека занимала целый этаж: здесь хранились редкие фолианты, доступные только членам клуба.

На верхнем этаже располагались личные кабинеты, где можно было провести тайную встречу или просто уединиться с книгой. А с террасы полюбоваться на прекрасный вид ночного города и моря.

Безупречное обслуживание и абсолютная конфиденциальность – здесь лорды могли быть уверены, что их разговоры останутся только между ними.

И никаких женщин. Подобного рода развлечения в этом клубе отсутствовали.

– Как дела? Как съездил? Слышал, привёз не только волшебную настойку, но и очаровательных дам? – герцог Уильям Стэнхоуп, удобно расположившись в глубоком кожаном кресле, неспешно извлёк из дорогого футляра трубку из светлого вереска. Несмотря на молодость, а ему было всего тридцать два года, он не увлекался нынче модными при дворе сигарами, предпочитая трубку – выбор, больше свойственный старшему поколению. Слегка примяв табак в чаше подушечкой большого пальца, он замер на мгновение, словно в предвкушении. Лакей тут же поднёс огонь. Первая затяжка, вторая, дым заструился тонкой струйкой к потолку. Герцог откинулся на спинку, рассеянно следя, как сизые кольца растворяются в воздухе.

Слуга, низко поклонившись знатным гостям, едва слышно покинул кабинет.

– Уже поползли слухи? – поморщился Макс, наблюдая, как расслабляются широкие плечи собеседника. – Тяжёлый день?

– Как обычно, – дёрнул щекой Уильям. – И да, весть о том, что у тебя появилась любовница, кочует из салона в салон. Обсасывают, обгладывают. Как дикие звери, ей-богу! – фыркнул он, презрительно сощурив тёмно-карие, почти чёрные глаза.

– Леди Изабелла Элисон может быть только женой, никак не любовницей. Поверь мне, раз с ней поговорив, ты почувствуешь её внутреннюю духовную силу и благородство помыслов. И действий. Леди Белла невероятный человек.

– Надо же, – протянул Стэнхоуп, заинтригованно качнувшись корпусом чуть вперёд, впиваясь острым взором в бесстрастное лицо человека, благодаря которому он всё ещё жив. – Никогда прежде ни об одной женщине ты подобным образом не высказывался, друг мой.

Грей лишь развёл руками.

– Настойка помогла? – уточнил Его Светлость.

– Да. С некоторыми поправками в дозировке.

– Многим, очень многим хотелось бы это магическое лекарство у тебя забрать.

– И даже пытались, – понизив голос, спокойно кивнул Максимилиан. – Я сделала всё, чтобы моим спутницам ничего не грозило. Пришлось поставить мощные чары на корабль. Все предположили, что схватка с акацукийцами и прыжок к отплывшему судну сыграли со мной злую шутку, выпив почти досуха. Пусть так и думают.

– И как ты выжил? – удивился Стэнхоуп. – Даже твой большой источник не потянул бы такую нагрузку.

– Леди Элисон спасла меня оригинальным образом. Она перекачала ману почти из всех моих артефактов в моё средоточие.

– Что-о?! – с трудом удержав в себе шокированное изумление, выдохнул Его Светлость. – Она с ума сошла?

– Она и Кэнсин Цурукава, который этот способ и предложил, спасли мне, ни много ни мало, жизнь.

– Дела-а, – покачал головой герцог. – Но оригинально, однако.

– По возвращении в столицу пытались пробраться в дом. Но мои ребята не зря свой хлеб едят.

– Леди Элисон уже видела этих твоих "ребят"? – криво усмехнулся Уильям.

– Нет, – покачал головой Макс. – Пусть остаётся в неведении. Впрочем, она уже задавала вопрос о моих врагах.