Проклятие, эта женщина произвела на него впечатление!

– Мы приехали повидать лорда Гейбриела! – гаркнул генерал. – Вас это дело никак не касается, мадам.

Она даже глазом не моргнула и не нахмурилась в ответ на его грубые слова.

– Боюсь, я не знаю точно, где он находится в данный момент. Но пока прислуга разыскивает его, может быть, выпьете чаю? От долгой дороги у вас, наверное, во рту пересохло.

– Я не хочу чаю! – отрезал Айзек. Он понимал, что ведет себя как старый ворчливый болван, но поделать с собой ничего не мог.

– А я бы с удовольствием выпила чаю, – с улыбкой произнесла Вирджиния. – Спасибо.

Оказывается, его девочка решила вести себя как хорошо воспитанная молодая леди? Она загонит его в могилу раньше времени.

Миссис Пламтри приказала слуге принести для них чай в библиотеку.

– Сюда, – жестом показала она в сторону коридора. – Там будет удобно поговорить. А эта комната – слишком огромная, в ней неуютно себя чувствуешь. Когда я здесь, у меня такое ощущение, будто я ораторствую на площади.

Айзек не знал, что отвечать. Неужели она пытается сбить его с толку, прикидываясь любезной, успокаивая их бдительность? Ничего у нее не получится. Ни одна женщина, какое бы сильное впечатление она ни произвела, не обведет его вокруг пальца.

– Я полагаю, речь идет о гонке, в которой договорились участвовать мой внук и ваша внучка? – сказала миссис Пламтри, как только они устроились в библиотеке.

– Я же сказал, вас это не касается.

– Нет, касается. Я, как и вы, не хочу увидеть, что кто-то из них пострадает. И эта дорожка в Тернем-Грин…

– Тернем-Грин! – Айзек хмуро взглянул на Вирджинию. – Ты говорила, что вы собирались соревноваться в Илинге!

– Все так и есть, Поппи! Уверяю!

– Тогда о чем говорит эта женщина?

– Простите меня, сэр, – встряла миссис Пламтри. – Я, должно быть, не так поняла своего внука. Теперь я вспоминаю, что он и не говорил, на какой дорожке они собираются соревноваться. Я просто предположила… – Она прищурилась. – Нам надо поговорить с ним еще раз.

– Дело не в том, какая дорожка. Они вообще не должны соревноваться в гонке.

– Я объясняю дедушке, что это совершенно безопасно, – подалась вперед Вирджиния.

– Безопасно! – прорычал Айзек. – Состязаться в гонке на экипажах по какой-то разъезженной дорожке с мужчиной, который известен своим безрассудством, который пойдет на все, чтобы выиграть?

– Мой внук не допустит, чтобы она пострадала, если вы на это намекаете, сэр, – холодно заметила миссис Пламтри.

Ага, наконец-то дракон показал свои зубы.

– Простите меня, мадам, но я видел, какой хаос создает ваш внук, когда участвует в гонке.

– Но такая безопасная дорожка не может причинить вреда, – возразила миссис Пламтри.

– И я именно это постоянно твержу ему, миссис Пламтри, – разговорилась Вирджиния. – Правда, Поппи вряд ли…

– Хватит, девочка моя, – хмуро посмотрел на нее Айзек. – Иди и подожди меня в холле, пока я поговорю с миссис Пламтри наедине.

– Но…

– Вирджиния!

Вирджиния засопела, встала и вышла из библиотеки.

Когда за ней закрылась дверь, Айзек гневно посмотрел на миссис Пламтри:

– Как вы можете поддержать ее в этой сумасшедшей идее!

– Значит, раньше вы успешно подавляли в ней сумасшедшие идеи? – бросила на него суровый взгляд Эстер.

Ее слова захватили Айзека врасплох.

– Раньше у нее не было сумасшедших идей. Пока не появился рядом ваш внук, она была ответственной и уравновешенной.

– Мой внук не изменил ее характер, сэр. Возможно, он только открыл то, что в ней уже было.

– Вы не знаете мою внучку.

– Я знаю молодых женщин. У меня у самой две внучки, а перед ними – дочь. Мне хорошо известно, насколько упрямы могут быть молодые девушки, особенно такие пылкие натуры, как ваша внучка. Если вы проявите твердость, она скорее всего сделает задуманное у вас за спиной. Когда вы узнали о том, что она бросила вызов моему внуку соревноваться в гонке?