— Там? – переспросила я. И в тишине услышала сначала храп, а потом легкий кашель.

— Да, он сидит там. Завтра его сменит другой. Тебе надо продержаться еще один день. Как только мистер Брекстон узнает, что вы очнулись, он устроит ваш побег.

— Элоиза, милая, прошу тебя, объясни мне, что случилось? – на смену непониманию вдруг пришел страх. Я беспрестанно щипала себя за бедро, двигала пальцами ног, не веря в то, что это возможно. И в какой-то момент поняла, что согласна на все, что может случиться здесь, лишь бы не просыпаться опять в своей коляске, с которой уже даже переваливаюсь на кровать с огромным трудом.

3. Глава 3

— Мисс Виктория, вы, наверное, все вспомните, но сейчас у нас времени нет. Завтра здесь будет отираться ваша мачеха, да и отец постоянно заходит. Не говоря уж и о сержанте. Дверь весь день открыта, и поговорить нам вряд ли удастся, - торопливо шептала Элоиза. А я все рассматривала свои руки, которые никак не могли быть моими, как, впрочем, и ноги, и тело. Если быть честной, я понимала, что ощупываю молодую девушку.

— Не торопись, Элоиза, не торопись. До утра, наверно, еще далеко. Ты только говори со мной так, словно я совсем другой человек… Ну, представь, что я вообще ничего и никого не знаю, - поглаживая девушку по плечу, ответила я. Она сначала не обращала на этот мой жест внимания, а потом, словно опомнившись, подтянулась как-то, но на руку мою продолжала смотреть с удивлением.

— Вы ночью проснулись от чего-то. И увидели, что Оливер побежал к реке. Вы прямо в рубашке бросились за ним. Это вы в бреду говорили. Так я и не узнала бы вовсе, - Элоиза снова начинала плакать, но, подняв на меня глаза, собралась и продолжила: — Когда все подбежали, он мокрый на берегу сидел и плакал, а вас течение снесло ниже. Только белую рубашку и видно было. Кое-как вас из воды вытащили. Я-то уверена, что вы брата спасли, но его матушка крепко за вас взялась…

— У меня есть брат?

— Да, сын мистера Джеймса и его жены… вашей мачехи… Миссис Оливия с первого дня с вами жить не смогла, вот и отправила в это поместье.

— Значит, я отдельно живу? – удивленно переспросила я, пытаясь бороться с отрицанием. Все было настолько невозможно, что уже казалось правдой. Иначе откуда эти ноги?

— Точно! В старом поместье вашей матушки. Она рано умерла в родах с вашим братом. А мистер Джеймс и женился после снова.

— А Оливер… сколько ему лет?

— Пять. Эта река… он то и дело сбегает от няни. И не раз уже говорили, что дом надо закрывать.

— Так этот шум… - я прислушалась и поняла, на что похож шум за окном. Он не сильно мешал тишине и, будучи постоянным, казался единым и целым с ней.

— Да, река здесь в двух шагах… После недели дождей она стала бурной. Коли войдешь, выбраться почти невозможно, - Элоиза, наконец, перестала плакать и как будто стала более серьезной. - Вы и правда ничего не помните, мисс?

— Правда. Так значит… мне грозит…

— Виселица. Этот сержант и его начальник… они уверены, что вы сделали это сами. Да и миссис Оливия утверждает, что слышала, как вы ходили в соседней комнате. И откуда она могла знать, что это вы? Могла ведь и нянька ходить…

— А почему отец сослал меня сюда? Неужели он не видит, что мачеха обижает ее… меня?

— Так… - Элоиза больше не нашла, что сказать. А я вдруг вспомнила поговорку про ночную кукушку, которая дневную всегда перекукует.

— Ладно, Элоиза. А этот… как его… за кем ты хотела послать…

— Детектив Брекстон. Он молодой и совсем недавно на посту. И никто его не слушает… Но он хорошо вас знает, мисс Виктория. И дело говорит. Надо уехать. А когда мальчишка снова заговорит, тогда все, может, и откроется. Тогда-то вы и вернетесь домой, - Элоиза, видимо, привыкла к моей руке на ее плече и теперь положила сверху свою ладонь.