Gregor hatte ausführlich antworten und alles erklären wollen (Грегор хотел ответить подробно и все объяснить), beschränkte sich aber bei diesen Umständen darauf (но в: «при» этих условиях ограничился тем; der Umstand, pl. die Umstände – условие), zu sagen:«Ja, ja, danke Mutter, ich stehe schon auf (что сказал: «сказать»: да, да, спасибо, мама, я уже встаю). «Infolge der Holztür war die Veränderung in Gregors Stimme draußen wohl nicht zu merken (вследствие деревянной двери изменение в голосе Грегора было снаружи, по-видимому, нельзя заметить; infolge – вследствие; die Folge – следствие, последствие; die Holztür – деревянная дверь; die Tür – дверь; das Holz – дерево, древесина; wohl – пожалуй; по-видимому), denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erklärung und schlürfte davon (так как мать успокоилась от этого объяснения: «с этим объяснением» и зашаркала прочь: «оттуда»).
Aber durch das kleine Gespräch waren die anderen Familienmitglieder darauf aufmerksam geworden (но благодаря этому короткому: «маленькому» разговору другие члены семьи обратили внимание на то; das Familienmitglied – член семьи; das Mitglied – член; die Familie – семья; aufmerksam werden – обращать внимание; aufmerksam – внимательный; merken – замечать), dass Gregor wider Erwarten noch zu Hause war (что Грегор, против ожидания, еще был дома; das Erwarten – ожидание; erwarten – ожидать), und schon klopfte an der einen Seitentür der Vater, schwach, aber mit der Faust (и /вот/ уже в одну из боковых дверей застучал отец, несильно: «слабо», но кулаком; die Seitentür – боковая дверь; die Seite – сторона, бок)."Gregor, Gregor», rief er,"was ist denn (Грегор, Грегор – окликнул он – в чем же дело; rufen – звать; окликать; was ist /los/ – что случилось; в чем дело)?"Und nach einer kleinen Weile mahnte er nochmals mit tieferer Stimme:«Gregor! Gregor (и немного: «маленький отрезок времени» спустя он еще раз позвал более низким голосом: Грегор! Грегор!;