Простояв так несколько минут, вошла в гардеробную и сменила майку. И шорты тоже. Кажется, я больше никогда не смогу носить эту пижаму снова. Едва залезла под тонкое одеяло, как услышала звук открывающейся двери напротив моей спальни и лёгкую поступь шагов, сопровождаемую тихими всхлипами. Гостья покидала спальню Алекса.

Этой ночью мне так и не удалось уснуть. Навязчивые мысли о расплывчатом будущем разрывали мне голову. Комок возбуждения, сформировавшийся в животе, заставлял ворочаться из стороны в сторону, а сердцебиение, казалось, никогда не вернётся к нормальному ритму. Я проклинала своё любопытство и извращённую натуру, заставляющую воспроизводить запретные сцены с новой героиней в главной роли снова и снова. И ещё меня мучил вопрос: «Что будет завтра?»

6. 6

Глава 6

 

Провалилась в сон я только под утро и проснулась от пронзительного звука будильника, сигнализирующего о том, что мне нбыло вставать на учёбу. С трудом разлепив глаза, я на ощупь направилась в ванную. Стоя под ледяными струями, с ужасом думала о том, как встречусь лицом к лицу с Алексом. Я не была уверена, какой будет его реакция, но мужчине вряд ли понравилось, что на второй день своего пребывания девушка, которую приютил из милости, подсматривала за тем, как он занимается сексом у себя в спальне.

Золотые «Картье», подарок папы на восемнадцатилетие, показывали почти девять, когда я на цыпочках спустилась по лестнице вниз. Проходя мимо кухни, заметила на столе завтрак, но решила не заходить туда даже ради чашки кофе. Алекс мог спуститься в любое время, а мне бы хотелось оттянуть момент встречи подольше.

— Доброе утро, мисс Эрриксон, — послышался голос Эйба из входной двери, — я жду вас в машине.

— Уже иду, Эйб, — отозвалась я, запихивая в сумку мобильный. — Сегодня я не буду завтракать.

Мужчина нахмурился.

— Мистер Мерфи дал мне чёткие распоряжения следить, чтобы вы кушали по утрам.

— Я, правда, не хочу, Эйб. Что-то с желудком, — соврала я, с опаской озираясь на лестницу. — Думаю, Алекс... то есть, мистер Мерфи сможет позавтракать вместо меня.

— Хозяина в это время не бывает дома, мисс. Обычно он уезжает из дома около шести.

Я едва сдержала рвущийся наружу вздох облегчения. Значит, мы в доме одни.

— Тогда я просто прихвачу с собой бутерброды.

Под неодобрительные взгляды Эйба, я сгребла со стола тост с джемом и поспешила за ним к машине.

По пути в университет я не удержалась от очередной попытки больше разузнать о жизни загадочного опекуна.

— Вам нравится работать у мистера Мерфи, Эйб?

Мужчина бросил на меня быстрый взгляд в зеркало заднего вида и кивнул.

— Меня всё устраивает, мисс Эрриксон. Хозяин требовательный, но справедливый человек.

Ну это уже что-то.

— А он всегда жил один?

— Сколько я его знаю, да.

По напряжённым плечам и тому, как сдвинулись к переносице седые брови в отражении зеркала, я поняла, что Эйб испытывает дискомфорт, поэтому поспешила перевести тему.

— Вы сказали, что не женаты. Но семья у вас есть?

— Моя жена умерла много лет назад, мисс, родители тоже. Детей у нас не было. Так что я один.

Мне стало очень жаль Эйба. С недавнего времени я хорошо понимала, что такое одиночество, но у меня, по крайней мере, все эти годы был отец.

— Но именно это в конечном итоге помогло мне получить работу у мистера Мерфи, — как ни в чём не бывало, продолжил говорить мужчина. — Отсутствие семьи было обязательным условием.

Мои брови удивлённо поползли вверх. Что за странное требование — не иметь семьи? У каждого человека должна быть семья, ну или, по крайней мере, это то, к чему нужно стремиться. Почему Алекс ставит такие жёсткие условия для соискателей? Это слишком сурово.