— Не ругайся! — мужской кулак опустился на стол, и Уордлоу взглянул на меня, как грозный отец. — Тебе двадцать пять лет, Мэйлин! Двадцать пять! Ещё год и ты останешься в старых девах!

— А может я хочу быть старой девой?! Это моя жизнь!

— Мэй, — Саурон устало опустился в кресло и потер двумя пальцами переносицу. — Я не могу…

— Ну, пожалуйста… — я подбежала к нему, присела рядом и, обхватив морщинистую руку, приложила ее к своей щеке. — Не увольняйте меня.

Зелёные, потускневшие от старости глаза замерли на моем заплаканном лице.

— Ты так похожа на свою мать, — устало прошептал он. — Те же рыжие кудрявые волосы, тот же курносый нос и голубые глаза… Но характер… Словно вижу Клода прямо перед собой. Натура у тебя — отцовская.

Мои губы тронула легкая усмешка, и я крепко зажмурилась.

Я любила этого взрывного и строгого старика, как родного отца. И понимала, что все равно приму любое его решение. Даже, если это будет стоить мне мечты.

— Ты отправляешься в Шейринг. Можешь собирать свои вещи. Я закажу билет на корабль, — тяжело вздохнув произнес Саурон и, опережая все мои вопросы, добавил: — Это небольшой и спокойный городок на окраине Эмеральда. Там работает один мой хороший знакомый. Мистер Уэйд — один из самых гениальных сыщиков. Поучишься у него, как дела вести. А я пока попробую уладить вопросы в Министерстве. Возможно, через пару месяцев ты уже сможешь вернуться и приступить к работе здесь, если, конечно, сработаешься с Уэйдом и поднаберешься у него опыта.

— Если он такой гениальный сыщик, что ж тогда сидит на окраине, а не работает здесь в столице, где больше всего преступлений?

— Ушел на пенсию, так сказать, и захотел более спокойной жизни, — иронично усмехнулся Саурон и потрепал меня по рыжим кудрям, как маленького ребенка.

Перспектива уезжать в захолустный городок на окраине мне совсем не понравилась. Тем более, становиться напарницей какого-то старика, ушедшего на покой. Но, если уж выбирать между замужеством и ссылкой, я, определенно, выберу второе.

— Ты согласна?

— Конечно. Лучше уж пару месяцев с незнакомым стариком, чем всю жизнь с ненавистным мужем.

Я звонко поцеловала Саурона в морщинистую щеку и бросилась к выходу. Но вспомнив одну важную деталь, остановилась и вновь повернулась к начальнику:

— А он знает, что я приеду?

— Да. Я сообщил ему, что отправляю одного из своих подчинённых для обмена опытом. Он в курсе.

— Отлично, — воодушевилась я и помчалась собирать вещи.

Я определенно должна доказать, что сыщик — это очень даже женская профессия. И никаких «замуж»!

2. Глава 2. Добро пожаловать в Шейринг

Дышать было нечем… Мне казалось, что я медленно умираю от недостатка кислорода. Сейчас даже идея выйти замуж казалась не такой уж и плохой, если это смогло бы спасти меня от моей тучной соседки, которая придавила меня своими пышными формами к стене экипажа. От едкого запаха ее приторно-сладких духов уже кружилась голова и слегка подташнивало...

Мама дорогая… Если бы я знала, что меня ждет такое испытание — действительно лучше бы вышла замуж и осталась в столице.

Если ещё две недели морского путешествия я как-то пережила, хотя и мучилась половину пути от морской болезни, то два дня в этом проклятом дилижансе стали для меня настоящим адом.

Восемь человек в дорожной карете — это слишком. Особенно, если ты — самая худенькая из них. Можно было с уверенностью сказать, что пассажиров здесь семь… А я, которую припечатали к стене, просто выполняю роль декора.

Я перечисляла в уме все конфискованные артефакты, которые смогли бы облегчить этот путь. Например, лупа, способная уменьшать или увеличивать любой предмет. Можно было бы уменьшить мою соседку, да и остальных пассажиров тоже… Или же увеличить этот проклятый дилижанс.