– Доброе утро!

               Она зевает, прикрывая ладонью рот, и кивает еще не в состоянии говорить. Девчонка заспанная и взлохмаченная, но такая милая в этой своей домашней небрежности, которая не вызывает знакомого чувства брезгливости. Почему?! Потому что она естественная и привычная, и нет ощущения, что я оказался в замкнутом пространстве с незнакомкой, которую, встретив бы такой вчера, не пригласил бы к себе.

  

               На завтрак мы направляемся в хозяйскую половину дома. Стучимся, входим и идем, наобум повинуясь своим вкусовым рецепторам.  

               Натыкаемся на просторную светлую гостиную с камином в углу и столом на восемь персон, накрытым для завтрака. Из примыкающей к ней кухни на звук нашего появления выходит женщина в возрасте и, приветливо улыбаясь, что-то бормочет по-польски.     

               Растягиваю губы в ответ и выдаю не стандартное «Hey», а консервативное «Morning».

               Она зависает на мгновение, но потом произносит «Dzień dobry», после чего опять щебечет на своем. Пытаюсь разобрать сказанное, но понимаю, что ничего не понимаю. Н-да. Не люблю я общение на пальцах и идиотские улыбки а-ля «я не дурак, но ничего не понял», но, похоже, сегодня именно такой вариант.

               Жестами и в сопровождении непереводимой игры слов хозяйка приглашает нас к столу. Мы послушно проходим. 

               Копирую неопределенную улыбку Киры и перевожу взгляд на весьма аппетитное зрелище, чувствуя, как желудок напоминает мне, что он голоден. 

               На покрытой белой скатертью поверхности мясная сырная овощная нарезки. Домашний хлеб, хлопья, молоко, варенье, мед. 

               Устраиваемся напротив друг друга на красивых кремовых стульях, и я наблюдаю, как девушка с любопытством рассматривает расписанную глиняную посуду. Это в ее духе! Она бы сказала: «атмосферно!»

               Откидываюсь на спинку и жду, когда мне подадут основное блюдо. За время моих рабочих наскоков в Польшу я узнал: поляки любят поесть и умеют вкусно готовить. Убедился в этом, попав в родительский дом к Яну на Рождество. На столе было несколько видов рыбы, мясных блюд, вкуснейшие сладости. Но и сейчас, смотря на аппетитную яичницу с беконом, глаз радуется. Делаю себе канапку: любимый поляками открытый бутерброд из всего, что вижу, и смотрю на Киру, отказавшуюся от глазуньи и хрустящую своим «сухим кормом» как ни в чем не бывало. Девушку никак не смущает ситуация, что на лопотание милой хозяйки мы можем лишь глупо улыбаться и предполагать, о чем она говорит. Хотя безусловно этой авантюристке не впервой находиться в неопределенном состоянии. 

               Завтрак и дальше протекает в непонятках. Чтобы не быть в полной прострации, я пытаюсь гуглить периодически звучащие слова, которые вызывают недоумение, и прихожу к мнению – не верь ушам своим. Что слышится, не всегда то и означает. Так например: если szklanka - «склянка» как-то напоминает вариант «стакан» и ogrod – «огород» очень близко к слову «сад», то grzeczny  совсем не «грешный», а «вежливый», smutny - не «смутный», а «грустный», uroda - вообще не «уродливая», а «красота», pukac - не «пукать», а «стучать», naliesniki - не «наличники», а «блины», pierogi - не «пироги», а «пельмени», kostka - не «кость», а «кусок».

               Покончив с едой и забавой «отгадай, что значит слово», которую я придумал, мы прощаемся по-польски «Dowidzenia!» и идем собираться в дорогу.

 

              Болеславец – последний крупный польский город, и уже через полчаса мы приближаемся к непримечательной границе.