1

Английская народная песня. – Здесь и далее прим. переводчика. Переводчик благодарит Элизабет Хаммел за ценные консультации.

2

«Вверх по лестнице, вниз по лестнице» (1971–1975) – британский телевизионный сериал.

3

Трикси Бельден, Нэнси Дрю, Черри Эймс – героини серий популярных детских приключенческих книжек для девочек.

4

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская медицинская сестра, в 1854 г., во время Крымской войны, организовавшая первый отряд полевых медсестер.

5

Речь Уинстона Черчилля в палате общин 4 июня 1940 г.

6

«Тридцать девять ступеней» (1915) – книга Джона Бьюкена (1875–1940), действие происходит во время Первой мировой войны. Книгу экранизировали Альфред Хичкок (1935), Ральф Томас (1959) и Дон Шарп (1978).

7

День Памяти празднуется в Канаде 11 ноября; он посвящен памяти всех канадцев, погибших на войне. В знак уважения к ветеранам войны в этот день люди покупают и носят на груди красные маки – символ пролитой крови.

8

Стихотворение Джона МакКрэ, ставшее своего рода гимном Дня Памяти: «Во Фландрии полях алеют маки / Среди крестов, за рядом ряд; / То наши памятные знаки…»

9

Среда, обстановка (фр.).

10

«Деревья» (1913) – стихотворение Джойса Килмера (1886–1918). Пер. М. Лукашевича.

11

Пс. 8:5, 7–9.

12

Рене Левек (1922–1987) – квебекский политический лидер, сторонник отделения Квебека от Канады. Премьер-министр Квебека с 1976-го по 1985 г.

13

Известная фраза Пьера Эллиота Трюдо (1919–2000, премьер-министр Канады с 1968-го по 1984 г.), сказанная в ответ на вопрос бастующих рабочих: «А что же нам есть?»

14

«Она» (1935) – фильм американского режиссера Лансинга Холдена по одноименному приключенческому роману Райдера Хаггарда.

15

Данте. Чистилище, Песнь XIV, 148–150. Пер. М. Лозинского.

16

Гобелен из Байе – большой гобелен, изображающий подробности битвы при Гастингсе (1066) и, в частности, комету Галлея, которая появлялась в 1066 году и, согласно легенде, предвестила битву.

17

Цитата из стихотворения «Бармаглот» из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла. Пер. Д.Г. Орловской.