- А если этот тип раньше меня доведет и сила вырвется, что тогда?!

- На этот счет не беспокойся, - проговорил трактирщик.

И ловко вытащил откуда-то из-за пазухи небольшую булавку с бусинкой, похожей на глаз.

- Вот. Держи. От бабки осталось. Закрепишь где-нибудь под платьем, да хоть на чулки, и как рукой снимет.

А Инна прищурилась. Вот, значит, оно что! У него самого бабка была ведьма.

Что ж, это многое объясняло.

А раз так...

Она сказала:

- Хорошо. Но у меня будет условие! Если я живу здесь и приношу тебе прибыль, дядюшка, то ты мне должен. Тридцать процентов с прибыли!

Кристоф аж задохнулся. Сошлись на десяти.

- И еще. Одежду, драгоценности и прочее - это я сама выберу. По рукам?

- По рукам, - нехотя проворчал тот и плюнул на ладонь.

 

***

Это было уже что-то.

Понять бы еще, что творится в голове у господина инквизитора.

 

8. глава 8

В миссии Сквартона - так зубодробительно назывался захолустный приморский городок, в котором сейчас магистр Гийом Саварэ имел несчастье находиться, - царило нездоровое оживление. Везде горели факелы, приспешники Бискара, главы местного отделения инквизиции, носились как угорелые, изображая кипучую деятельность.

Магистра от этого тошнило.

Гийом был человеком действия и терпеть не мог как бумажной волокиты, так и показного рвения. Иные завистники называли его баловнем судьбы, потому что он всегда добивался результата в кратчайшие сроки. Другие превозносили его аналитический ум.

Сам же он называл это работой. И работать он умел. А в этот раз почему-то получился прокол.

Ему физически надо было убраться отсюда хоть на время. Чтобы обдумать ситуацию и вычленить то, что могло привести к ошибке. И, разумеется, доложить о результатах проведенного расследования генералу ордена. Последнее заставляло его болезненно морщиться. Гийом терпеть не мог этого - докладывать о поражениях.

А преподобный Бискар, как назло, все время вертелся под ногами. Гийом подозревал, чем обусловлена внезапно открывшаяся у старого инквизитора тяга к общению. Просто Беззубый, как его тут называли местные, хотел потоптаться на гордости столичного магистра. Но делал это так преувеличенно подобострастно и вежливо, что придраться было не к чему. Но послать его в преисподнюю хотелось.

Магистр кривился, а Бискар все причитал и шамкал беззубым ртом:

- Такой шложный шлучай, такой шложный... Шам гошподин Шаварэ не шмог рашпожнать. А што делать бедному Бишкару? Што?

И начиналось - про его «шедины», про то, что ему вот-вот на «пеншию», а тут такое дело. Бискар тащился за ним, не отставая ни на шаг, и все нудел. Наконец Гийом не выдержал, развернулся к нему всем корпусом.

- Послушайте, Бискар. Мне сейчас нужно срочно отбыть.

- Да-да, я понимаю.

- Что вы понимаете?! - разозлился Гийом, потому что ему почудилась в голосе старикашки скрытая насмешка. - Мне нужно позаботиться о нормальном пропитании для моего дракона. Кормить его местной пищей невозможно!

Беззубый покосился на него, а в глазах неожиданно появился хитрый блеск.

- Кхе-кхе, - прокашлялся он. - Ваш дракон, ижвините жа прямоту...

- Обеспечил ваш Сквартон на месяц печным топливом, - отрезал Гийом Саварэ. - Вернемся к теме. Мне сейчас нужно срочно отбыть. Но через пару дней я вернусь, и расследование продолжится. Этот случай действительно особый. И нужно убедиться, была ли ведьма на самом деле, или вы, желая привлечь внимание верховной миссии, подняли ложную тревогу.

Если до этого Бискар посмеивался, то тут он как-то сразу стух и наконец замолчал, а глазки встревоженно забегали.

- Можете не провожать меня, - проговорил Гийом. - Я сам найду дорогу.