– Я не маленький, я абсолютно чистый, – он сложил руки на груди и выпятил нижнюю губу.
– Хорошо, Софония, – Бессменка назвала Зефа его полным именем, признавая свое поражение.
Когда мисс Понсонби подошла ко мне, я тоже сложила руки на груди – я же не ребенок! Она ласково улыбнулась мне:
– Не хочешь на время каникул записаться в какой-нибудь кружок? Мы делаем самые разные поделки. Вчера, например, клеили кукол – помните, дети?
– А моя кукла умерла, – грустно сказал Дэн.
– Нет, милый, у нее просто отвалилась голова, – сказала мисс Понсонби. – Сегодня мы ее приклеим на место.
– Нет, пусть останется без головы. Будет безголовым призраком, – предложил Зеф. – А я сделаю скелет, и они будут драться друг с другом.
– Никаких драк, Зеф, даже понарошку, ты же знаешь правила, – сказала мисс Понсонби и умоляюще взглянула на меня. – Мальчики иногда бывают такими шумными. Будет прекрасно, если у Сакуры появится подруга. Вы могли бы шить вместе, или вязать, или, например, лепить что-нибудь из глины. Ну, что скажешь, Джоди?
Я заерзала на скамье, придумывая, как бы повежливее отказаться от предложения этой Ути-Пути. Ну не хотелось мне заниматься ерундой вместе с этими странными детишками!
– Она Перл. Джоди – это я, – сказала Джоди. – Очень приятно, что вы пригласили Перл в свои кружки, мисс Понсонби, но боюсь, что из этого ничего не получится. Мы должны помогать родителям распаковываться, обживаться, нам нужно отремонтировать нашу квартиру и привести ее в божеский вид. Кроме того, Перл уже получила от миссис Уилберфорс очень важное поручение, связанное с работой в библиотеке, поэтому будет очень занята в ближайшие недели. Но все равно спасибо вам большое, мисс Понсонби, за то, что пригласили ее.
Я улыбнулась Джоди, моей сестре, моей спасительнице. Мисс Понсонби увела с собой Зефа, Сакуру и Дэна, и мы остались наедине с Джоди. И еще с Харли.
– Порядок, – ухмыльнулась Джоди. – Ну а что мы с вами сегодня предпримем?
– Я слышал, вы должны помочь своим родителям, – сказал Харли. – Распаковаться, обживаться и все такое прочее.
Джоди бросила взгляд на стол для взрослых. Папа разговаривал с мисс Френч, мама налила себе чашку чая и, заняв освободившееся после мисс Понсонби место, о чем-то оживленно разговаривала с мистером Уилберфорсом.
– Не будем должны, если поторопимся, – сказала Джоди. – Уходим, быстро, пока они не смотрят!
Мы все втроем выбрались из-за стола и незамеченными улизнули через главный вход.
Глава 7
Мы стояли посередине главного коридора, сверху на нас смотрели портреты. Мрачные мужчины с блестящими золотыми цепями на груди и изображенные в профиль длинноносые женщины.
– Интересно, кто они? Старые учителя? – сказала Джоди.
– Они похожи на родственников. Думаю, это предки миссис Уилберфорс. Ведь это их родовое поместье, – возразил Харли.
– Ого! Старинный род. Выходит, Уилберфорсы богатые и знатные.
– Знатные – да. Богатые… Пожалуй, уже нет. Мельчестер Колледж буквально на куски разваливается.
– Но теперь мой отец приведет его в порядок, – сказала Джоди.
– Тут нужна сотня таких отцов, чтобы привести в порядок этот хлам, – ответил Харли.
– Вот это ты называешь хламом? – поинтересовалась Джоди, указывая на висевшую у нас над головами люстру.
– Погоди, пока не заглянешь за кулисы этого дома, – сказал Харли.
– Ладно, пошли дальше. Показывай, что у вас здесь, – сказала Джоди.
Харли замялся, посмотрел на свою книгу.
– Ты ничего не обязан делать, – быстро заметила я. – Возможно, у тебя есть свои дела.
– Да нет, все в порядке, – ответил он.