Взглядом окинув панно ещё раз, Хелен расстроилась, заметив, что кусочек луны отвалился с картины. Она посмотрела, не лежит ли где упавший камень, но ничего похожего не обнаружила. Разочарованно вздохнув, Хелен уже собиралась спуститься, как за спиной раздалось выразительное покашливание.
— Так вот чем занимается моя прекрасная Нелли, вместо того, чтобы встречать меня у ворот, — узнала она голос мужа.
Резко развернувшись, Хелен едва не упала со стула, чудом удержав равновесие. Дэвид стоял в дверях, сложив руки на груди, а из-за его спины опасливо выглядывал управляющий.
— Осторожнее, моя дорогая, не хватало тебе снова удариться, — произнёс он. Дэвид шагнул в комнату и протянул ей руку, помогая слезть со стула. — Значит, в моё отсутствие, ты решила навести свои порядки? — его лицо сохраняло серьёзное выражение, но в глазах плясали весёлые искорки. — Бедного Генри совсем застращала, он даже заикаться начал.
— Ты здесь? — пробормотала она покраснев. — Давно?
— Я приехал примерно с полчаса назад. Всё ждал, когда же ко мне выпорхнет моя голубка, но она оказалась занята более интересными делами, — иронично ответил он.
— Что в ящике? — мотнула Хелен головой. Раз уж её всё равно раскрыли, она не позволит сбить себя с толку этой нелепой беседой.
— В ящике? — переспросил Дэвид, жестом отпуская мажордома. Тот поспешил скрыться. — В каком?
— В этом! — Хелен подошла к столу. — Открой!
— Ах, в этом, — беззаботно ответил Дэвид. — Там хранятся отчёты мистера Смита.
— Покажи мне! — Хелен даже притопнула от нетерпения.
— Право же, в них нет ничего интересного. Самое скучное чтиво, что мне приходилось читать, — возразил Дэвид. — В следующий раз прикажу ему писать свои доклады в стихах, иначе можно умереть от тоски. — Он приблизился вплотную и попытался приобнять Хелен. — Я могу предложить тебе более интересное занятие. Я очень соскучился, — шёпотом добавил он, но Хелен сбросила его руки.
— Покажи мне, — повторила она.
— Вот упрямая, — вздохнул Дэвид и бросил ключ на стол.
Схватив ключ, Хелен, не теряя времени, ткнула им в замочную скважину. Сделав несколько оборотов, она услышала характерный щелчок. Ящик, в последнее время занимающий все её мысли, был открыт.
13. Глава 12
С нетерпением выдвинув ящик, Хелен выгребла все его содержимое на стол и под насмешливый взгляд Дэвида принялась перебирать хранившиеся там ранее бумаги.
— Присядь, — посоветовал Дэвид и заботливо пододвинул ей кресло. — Это надолго.
Кивнув, Хелен села и поспешила раскрыть первое письмо.
— ... было закуплено... мешков пшеницы... риса... — пробормотала она, торопливо читая по диагонали. — Это не то, — отложив письмо в сторону, Хелен потянулась за другим. — ... было привезено... фунтов баранины... говядины... уплачено в королевскую казну... Что это? — она выхватывала из общей стопки бумагу за бумагой, вычитывала и отбрасывала снова на стол.
— Отчёты нашего управляющего, я же говорил тебе, — пояснил Дэвид, в голосе которого слышались ироничные нотки. — Ты могла сразу обо всём спросить меня, вместо того, чтобы грозить увольнением бедному Генри. — Он положил ладони на спинку кресла, на котором сидела Хелен. — А ты думала, что я здесь храню?
Хелен ещё раз заглянула в ящик, чтобы убедиться, что там ничего не осталось. Она даже пошарила по его дну руками, но он был пуст.
— Зачем ты держишь эти отчёты под замком? — с трудом выдавила Хелен, понимая, что попала в чрезвычайно глупое положение. Она повела себя как несдержанная сумасбродка. В итоге её подозрения не подтвердились, и она не знала, что теперь думать.