Ведь иногда он, как и матушка, любил присвистнуть.

В элитном магазине продавались экзотические продукты по вызывающим оторопь ценам. Брукс любил запах свежих трав, красочные витрины с овощами и фруктами, мерцающие бутылочки, наполненные всевозможными маслами, и даже блеск кухонной утвари, о назначении которой можно только гадать.

По мнению Брукса, нормальный человек вполне мог обойтись парой хороших ножей, лопаткой и шумовкой, а все остальное относилось к области выпендрежа.

Однако, как бы там ни было, когда наступало время очередной закупки продуктов – процедура, вызывающая в душе тихую бессильную ненависть, сродни необходимости принять порцию крысиного яда, – Брукс неизменно направлялся на рынок Пигли-Уигли.

Найти Эбигейл не составило труда. Она остановила свой выбор на бутылочке дорогущего масла и пузырьке с каким-то экзотическим уксусом.

Заметить наличие пистолета под курткой с капюшоном оказалось сложнее, но Бруксу это удалось.

Размышляя о своем открытии, он прошел по короткому проходу.

– Мисс Лоуэри! – окликнул Брукс.

Женщина повернула голову, и Брукс случайно поймал ее взгляд. Широко распахнутые глаза были зелеными, словно мох, выросший в тени лесных деревьев.

– Слушаю вас.

– Я Брукс Глисон, шеф полиции.

– Да, знаю.

– Позволите поднести вашу корзинку? На вид очень тяжелая.

– Нет, благодарю, справлюсь сама.

– Не представляю, для чего людям нужен, скажем, такой продукт, как клюквенный уксус, – попытался продолжить беседу Брукс, постучав пальцем по бутылочке в корзине Эбигейл. – Получается какой-то неравный брак. – Под равнодушным, ничего не выражающим взглядом женщины Брукс попытался изобразить одну из своих самых неотразимых улыбок. – Клюква и уксус, как они могут сочетаться? Кто придумал такую смесь?

– Люди, умеющие готовить. А теперь простите, я…

– А вот я из тех, кому достаточно бросить кусок мяса на гриль.

– В таком случае клюквенный уксус вам точно не понадобится. Извините, мне нужно расплатиться за продукты.

Брукс по личному опыту знал, что его улыбка растапливает любой лед в отношениях с женщинами, однако несмотря на то, что в этот раз излюбленный прием явно дал сбой, сдаваться не хотел. Он проследовал за Эбигейл до кассы.

– Как вам живется в особняке старика Скитера?

– Спасибо, замечательно. – Она достала из застегивающегося на молнию кармашка сумки тонкий бумажник и повернула его так, чтобы Брукс не смог заглянуть внутрь.

– Я здесь вырос, потом перебрался в Литл-Рок, а полгода назад снова вернулся сюда. А что вас привело в Бикфорд?

– Моя машина, – ответила Эбигейл под сдавленный смешок кассира.

Крепкий орешек, отметил про себя Брукс, но ничего, и не с такими приходилось иметь дело.

– Просто интересно, почему вы выбрали именно эту часть плато Озарк.

Кассир назвал сумму, и Эбигейл достала деньги.

– Люблю живописную природу и тишину.

– А не бывает одиноко вдали от людей?

– Люблю тишину и покой, – повторила женщина, забирая сдачу.

Брукс прислонился к прилавку. Он заметил, что Эбигейл явно нервничает, хотя не выдала своего настроения ни жестом, ни взглядом, да и лицо сохраняло невозмутимое выражение.

– И чем вы там, на отшибе, занимаетесь?

– Живу. Благодарю вас, – обратилась она уже к кассиру, который загрузил купленный товар в сумку, принесенную Эбигейл.

– Всегда рады вас видеть, мисс Лоуэри. Заходите еще.

Повесив сумку на плечо, она надела солнцезащитные очки и молча направилась к выходу.

– Не слишком разговорчивая, да? – обратился Брукс к кассиру.

– Верно. Всегда вежливая, но большей частью молчит.

– Всегда расплачивается наличными?