— Моя собственность! — прорычала я, стоило только двери закрыться. — С языка северного народа «меликэ» означает моя собственность!
На серьезном лице монстролога просияла улыбка.
— Я думал, ты придешь в четверг. А ты вон, какая прилежная ученица.
Я скрипнула зубами и принялась рыскать глазами по кабинету, ища что-нибудь смертельно опасное.
— И, кстати, — мэтр Алгор посмотрел на меня. — Это дословный перевод. Еще так называют самочек милых созданий, похожих на котят.
Я потеряла дар речи. Меня не просто все это время называли собственностью, так и еще котенком.
— Ты... Вы… — приличных слов на выражение своих мыслей просто не было. — Это переходит все границы!
Мэтр Алгор спустился с лестницы и положил на стол бумагу и траву. Ему мои возмущения были, как легкий сквознячок от окна.
— Конечно, я ваша студентка, но это не значит, что теперь вам можно меня называть собственностью!
Монстролог усмехнулся.
Так ему еще и весело!
Он повернулся ко мне и сложил руки на груди.
— Ты такая забавная, когда злишься. Меликэ тоже милые, когда сердятся. Так забавно пушат хвост.
Я сжала кулаки и в два шага оказалась около преподавателя. Эффект запугивания не удался хотя бы потому, что мэтр был выше на добрые две головы. И на меня теперь смотрели сверху вниз, нагло ухмыляясь.
— Еще раз меня так назовете, — угрожающе протянула я. — То сильно пожалеете.
На лице мэтра не проскользнуло ни тени, не дернулась ни одна мышца. Фиолетовые глаза блеснули в полутьме комнаты. Мне стало не по себе от этого взгляда.
— Правда? – ехидно спросил он.
— Да, — смело подтвердила я. – И вариаций мести очень много.
Я подбоченилась и стала прикидывать, какой именно план рассказать монстрологу. На моих губах появилась наглая ухмылка.
— Могу начать с чего-то невинного и подличать по мелочи: путать расписание, подстрекать студентов, срывать занятия.
Лицо мэтра стало загадочным, он принялся оценивающе меня рассматривать, словно видел впервые.
— Из тебя выйдет отличная ученица, — сказал он, наконец. — Тебе бы побольше уверенности в словах и наглости, но в целом для начала неплохо.
Хотя у меня была заготовлена целая речь, я забыла, что хотела сказать дальше.
— Не поняла, — нахмурилась я.
— Мне казалось, ты давно все поняла, — бровь монстролога легонько изогнулась.
Я еще больше растерялась. Даже забыла, что шла в кабинет мэтра с целью убить оного.
Он обхватил мое лицо и приподнял, чтобы смотреть мне в глаза.
— Ты, Райя, станешь самым лучшим выпускником в Академии, — сказал он. При этом его лицо было абсолютно спокойным и серьезным. — У тебя для этого есть все, что нужно. Я давно искал ученика, который будет любознателен, вынослив, умен и способен постоять за себя.
Я округленными от удивления глазами смотрела на него.
— Значит, — тихо спросила я. — Вы не пытались меня завалить?
Монстролог кивнул.
— Я готовлю тебя к суровой реальности профессионального монстролога. План, по которому здесь учат, не подготовит к тому, что вы встретите за стенами Академии.
Многое в его поведении и словах теперь мне стало понятно.
— Придется, конечно, хорошо поработать, — мэтр скривился и покачал головой. — Например, над твоим желанием остаться в Академии.
— Что вы имеете в виду? — насторожилась я.
— То и имею, — строго сказал он. — Насколько сильно бы тебе не хотелось тут остаться, никогда не соглашайся на сомнительные предложения. Пусть мой пример будет для тебя уроком воспитания. И всех, кто пытается тебя шантажировать, посылай лесом.
Я почувствовала, как у меня начинают гореть уши.
— Но мне действительно нельзя отсюда уходить.