– Сюда давай, пигалица!

Ещё одна броневая дверь. В этом отсеке – камбуз. Как здесь умудрялся поворачиваться весьма нехудой кок Джон Сильвер, Молли уразуметь не могла. Ноги его, обутые в ботинки с грязными обмотками, под немыслимым углом торчали из‑за края железного ящика с дверцей, надо полагать, того самого духового шкафа.

– Вылезай, Сильвер! Кому говорю, вылезай!

– Мэм, да, мэм! – донеслось приглушённое из недр жуткого аппаратуса.

Устройство было сплошь опутано трубами, как и почти всё внутри «Геркулеса». Ноги Джона Сильвера задёргались и задрыгались.

– Ты там застрял, что ли? – мрачно осведомилась госпожа боцман.

– Мэм, никак нет, мэм! – Джон Сильвер кое‑как выполз наружу. И разинул рот, глядя на Молли.

– Вот сменщицу тебе привела, – небрежно бросила боцман. – Давай, пигалица! Надо пролезть вот в эту щель, там будет труба вдоль два и две пятых дюйма, между ней и полом идут три патрубка, вентили на них надо скрутить. Ключ держи! Разводной, видишь? Обращаться умеешь?

– Мэм, так точно, мэм!

– Ну, давай тогда, пигалица.

– Мр‑ряу!

– А тебе чего, существо хвостатое? За хозяйку боишься?

– Мр‑р… – прыжок и цап! – Пи‑и‑и… – мгновенно затихшее.

– Мэм, она крысу словила, мэм!

– Вижу, что не кролика, Сильвер! Так, если она эту крысу сейчас мне на сапог поло… хм, умная какая кошка, в эллинг потащила.

– Мэм, её зовут Диана, мэм! И она замечательно ловит крыс, мэм!

– Это ты мне уже говорила, пигалица! Хватит болтать, полезай давай! Потом кошку свою нахваливать станешь!

– Мэм, есть, мэм!

Всунуться в щель оказалось непросто даже для Молли, с её худобой и гибкостью. Света почти не было, нашаривать патрубки и вентили пришлось на ощупь. Ключ так и норовил вывернуться из пальцев, да ещё и ободрать костяшки.

– Мэм, да не сможет она, мэм, говорю же, надо заклёпки срубать…

– Помолчи, Сильвер! Иди лучше посмотри, куда эта кошка с крысой направилась. Если тут у моего порога жрать начнёт – ух, и пну ж я её!

– Мэм, есть, мэм… – судя по голосу, перспектива следить за кошкой Сильвера не очень обрадовала.

– Ну как ты там, пигалица?

Молли что было сил потянула ключ на себя. Последняя гайка никак не поддавалась.

– Мэм… сейчас… мэм… ой!

Гайка внезапно провернулась, кулак Молли врезался в стальную переборку.

– Ы‑ы‑ып!

– Не ной! – тотчас рявкнула госпожа боцман. – Что, ручку оцарапала?! У нас такое сплошь и рядом! А ещё в юнги хочет!

– Мэм… всё в порядке, мэм… задание… выполнено, мэм!

– Хм. Ну, вылезай тогда и вентили не забудь! А то бросишь ещё там на радостях…

…Молли стояла, вытянувшись, как только могла, перед госпожой боцманшей. Рядом отирался кок Джон Сильвер, доложивший, что «кошка‑то, мэм, крысу и впрямь за ворота эллинга утянула!».

– Хм! Сумела, пигалица, сумела. А кроме ключей и шайб ещё что‑нибудь знаешь? Может, ты ещё и в паровых машинах разбираешься?

– Мэм, так точно, мэм! Немного, мэм, разбираюсь, мэм!

– Хм‑м. А в чём именно? Ну, например, чем коробчатый золотник отличается от цилиндрического? Только не говори, что один – в коробке, а другой – в цилиндре!

– Мэм, цилиндрический золотник, в отличие от неуравновешенного коробчатого, уравновешен и имеет два поршня на общем штоке… – Молли понеслась на всех парусах.

Джон Сильвер и госпожа боцман обменялись выразительными взглядами.

– Хм… А скажи‑ка мне, пигалица… какие трубы в паровозном котле шире – дымогарные или жаровые?

– Мэм, жаровые, мэм!

– Хм‑м‑м. А почему, пигалица?

– Мэм, потому что дымогарные трубы служат только, чтобы дым выходил, а в жаровых трубах ещё и трубки пароперегревателя, мэм!

– Хм! Откуда ж ты на мою голову свалилась, пигалица по имени Мэгги?