Я направился к раскрытой двери ангара. Синтия шагала за мной по пятам. Внутри ангара было темно, и я остановился, давая глазам привыкнуть к темноте. Что-то шевельнулось во мраке, и я различил троих мужчин. Судя по одежде, это были рабочие.

– Тут должны быть мои ящики, – сказал я.

Ящиков в ангаре было много, поскольку сюда свезли весь груз звездолета.

– Вон они, мистер Карсон, – ответил один из рабочих, махнув рукой. Присмотревшись, я разглядел большой ящик, в котором томился Элмер, и четыре ящика поменьше – в них помещался разобранный Бронко.

– Спасибо, что поставили их в сторону, – поблагодарил я. – Я, правда, просил капитана, но…

– Надо бы уладить один вопросик, мистер Карсон, – сказал тот же рабочий. – Как насчет транспортировки и хранения?

– В смысле? Что-то я вас не пойму.

– В смысле оплаты. Мои ребята работают не за просто так.

– Вы бригадир?

– Точно. Фамилия Рейли.

– И сколько с меня?

Рейли залез в задний карман комбинезона и вытащил листок бумаги. Он внимательно просмотрел его, как будто проверяя правильность подсчетов.

– Получается четыреста двадцать семь кредиток, – сказал он, – но, пожалуй, хватит и четырехсот.

– Вы, наверное, ошиблись, – проговорил я, стараясь сдержать гнев. – Вы всего-то и сделали, что сгрузили ящики с корабля и доставили их сюда, а хранятся они здесь не больше часа.

Рейли печально покачал головой:

– Извините, но у нас такие расценки. Если вы не заплатите, мы не выдадим вам груз. Никуда не денешься, правила.

– Что за чушь! – воскликнул я. – Ну и шуточки у вас!

– Мистер, – сказал бригадир, – а шутить никто и не собирался.

Четырехсот кредиток у меня не было, да если бы и были, я бы все равно не стал их выкладывать. Однако с бригадиром и двумя дюжими грузчиками мне явно было не справиться.

– Разберемся, – пробормотал я, пытаясь сохранить лицо и не имея ни малейшего представления о том, как мне быть. Они приперли меня к стенке, вернее, не они, а Максуэлл Питер Белл.

– Так что давайте-ка, мистер, – заключил Рейли, – гоните монету.

Конечно, можно было бы потребовать разъяснений от Белла, но он наверняка именно на это и рассчитывал. Он ожидал, что я приду к нему, и если я покаюсь, приму предложенные деньги и соглашусь работать на Кладбище, то все моментально будет улажено. Однако ничего подобного я делать не собирался.

За моей спиной раздался голос Синтии:

– Флетчер, они вот-вот кинутся на вас!

Повернув голову, я увидел в дверном проеме новые фигуры в комбинезонах.

– Ничуть не бывало, – возразил Рейли. – Хотя вашего приятеля надо бы проучить: в другой раз поостережется указывать землянам, что им делать.

Внезапно послышался слабый, приглушенный звук. Похоже, из всех присутствующих один лишь я понял, что он означал, – это заскрежетал выдираемый из дерева гвоздь.

Рейли и его подручные обернулись.

– А ну, Элмер! – завопил я. – Задай им жару!

Большой ящик словно взорвался. Верхняя крышка разлетелась в щепы, и из ящика, выпрямляясь во весь рост, поднялся Элмер.

Он перемахнул через борт, и надо отметить, вышло у него это довольно грациозно.

– Что случилось, Флетч?

– Разберись с ними, Элмер, – приказал я. – Но не убивай, а так, изувечь немножко.

Робот сделал шаг вперед. Рейли с грузчиками отшатнулись.

– Я их не трону, – пообещал Элмер. – Просто выгоню, и все. А кто это с тобой, Флетч?

– Синтия, – ответил я. – Она составит нам компанию.

– Правда? – спросила Синтия.

– Эй, Карсон, – крикнул Рейли, – не стоит нам угрожать…

– Марш отсюда! – бросил Элмер, делая шаг по направлению к нему и отводя руку для замаха.

Грузчики мигом выскочили за дверь.