Гаррет жил поблизости. И все трое выросли вместе, катаясь верхом и играя друг у друга в поместьях.

Родной брат Люси умер от лихорадки в раннем детстве. Поэтому Гаррет – единственный племянник графа Оулдриджа – должен был унаследовать графский титул. Вообще-то Касс подозревала, что теперь, когда она вновь осталась без ухажера, ее родители обратили свой взор в сторону Апплтона. Конечно же Касс воспринимала Гаррета всего лишь как доброго друга, но поскольку поместья их родителей граничили друг с другом, отец Касс уже несколько раз упоминал о том, как было бы чудесно объединить деньги и капиталы двух семейств.

Люси повернулась к подруге и поджала губы.

– Нет, не совсем так.

– Не совсем так? Что ты имеешь в виду?

– С Гарретом все… немного сложно.

Касс с подозрением прищурилась.

– Почему?

Люси всплеснула руками.

– Ты же знаешь Гаррета. Всегда старается поступать правильно, говорить только правду и так далее, и тому подобное. Я сказала, что мне немного нездоровится. – Люси понизила голос, дабы ее не услышала миссис Прис. – Он подумал, будто я беременна, и не стал расспрашивать. Ну и прекрасно! Сомневаюсь, что он приедет меня повидать.

Рот Касс открылся помимо ее воли.

– Люси! Ты же не позволила ему подумать такое?

– Именно так я и поступила. – Люси подмигнула подруге. – А что? Лучшего оправдания не придумаешь.

– Нет, ты просто неисправима.

– Ты так говоришь, будто я этого не знаю. – Люси похлопала глазами и повернулась к экономке. – Встретимся с вами в кладовой через десять минут, миссис Прис.

Кивнув, экономка вышла из гостиной, а Касс плюхнулась на диван. Взяв подушку, она крепко прижала ее к себе.

– Кто еще приедет на твою вечеринку?

Люси постучала пальцем по щеке.

– Я пригласила лорда Беркли.

– Лорда Беркли?

– Именно.

Лорд Беркли был ближайшим другом Гаррета. Они дружили еще со школы. Виконт жил на севере и редко появлялся в городе. Прошлым летом подруги встретили его в Бате, где он безуспешно пытался ухаживать за Люси. Очевидно, Люси сохранила с ним теплые отношения.

– Как тебе удалось его уговорить? – спросила Касс.

– Просто я сказала ему, что он мне должен после того, как пытался бесстыдно писать мне письма.

Касс вновь открыла рот от изумления и ужаса.

– Но ты же не сказала ему этого, Люси!

– Сказала и весьма недвусмысленно. Он со мной согласился и тотчас же принял приглашение. И что еще более примечательно: он тоже никогда не встречался с капитаном Свифтом.

Касс прижала подушку к подбородку.

– Твои поступки давно уже меня не удивляют, но этот удивил.

Люси подошла к столу и начала рассматривать лежащие в вазе яблоки. Внезапно она обернулась и воскликнула:

– О, Пэйшенс!

Касс не двинулась с места. Не мигая, она смотрела на потрескивающие в камине поленья.

– Пэйшенс! – позвала Люси чуть громче и топнула ногой в атласной туфельке.

На этот раз Касс подняла голову.

– Да?

Люси подбоченилась.

– Это была репетиция. Ты должна привыкнуть откликаться на это имя.

– О, Люси? Что я собираюсь сделать? Я не могу разговаривать с Джулианом так, как если бы не была с ним знакома. Что, если я проговорюсь или скажу нечто такое, о чем знает только Кассандра? – в отчаянии произнесла Касс, выпуская из рук подушку.

Люси перевернула одно из яблок и посмотрела на него так, как если бы его положение в вазе было чрезвычайно важно.

– Хм… Думаю, тебе стоит просто молчать, если почувствуешь соблазн.

– А что, если лорд Беркли или Джейн по ошибке назовут меня Кассандрой?

– Сделаешь вид, будто ты их не услышала, а потом бросишь многозначительный взгляд.

– А что, если приедет Гаррет, Оуэн или мои родители? – не унималась Касс.