- Но что же будет с нашим домиком? – Шерил с грустью посмотрела по сторонам, скользя взглядом по обоям в цветочек. – Здесь прошли замечательные годы… Эти стены помнят радости и печали.
- Нужно предложить его кому-то в аренду, - Присцилла оказалась самой прагматичной из всех. – Например, новому доктору, который ютится в тесной комнатке в доме миссис Донтен.
- Это хорошая идея, Присси! – воскликнула Кэнди. – Он такой приятный молодой человек! Вежливый и обходительный!
- Естественно, она хорошая, - тетушка горделиво повела бровью. – Разве у меня когда-то были глупые идеи? Но давайте спустимся вниз и выпьем, наконец, чаю. Погода портится и в доме становится прохладно, нужно растопить камин в детской и в гостиной.
Бесси кивнула и помчалась выполнять поручение.
В окна заколотил дождь, заскрипели под стенами дома старые деревья, касаясь ветвями стекол. От этого звука у меня все переворачивалось внутри, хотелось закутаться в теплый плед, выпить терпкого вина, а после взяться за книгу.
Вскоре мы устроились у камина, в котором уютно потрескивали дрова, Хлоя принесла Беатрис и теперь она лежала в украшенной кружевами коляске, сонно посасывая палец.
- Какая же она милая… - прошептала Шерил, поглядывая на малышку. – В ней абсолютно нет ничего твоего, Миранда. Девочка копия герцога.
- Только вряд ли это заставит леди Абигейл полюбить ее, - сказала Кэнди на что я моментально отреагировала:
- Беатрис обойдется и без любви этой женщины. Ей вполне хватит моих тетушек.
- Да, дорогая! Я тоже так думаю! – Кэнди довольно заулыбалась. – Наша деточка не останется без внимания!
Раздался громкий стук в дверь, и Присцилла недовольно нахмурилась.
- Кто бы это мог быть в такое время? Хотя, я, похоже, догадываюсь…
Через несколько минут в гостиную заглянула Бесси и сказала:
- К вам пожаловали местные дамы, чтобы познакомиться с леди Мерифорд.
- Пусть проходят, - Присцилла тяжело вздохнула, после чего обратилась к Хлое: - Унеси дитя наверх. Беатрис станет дурно спать, если ее будут разглядывать чужие глаза.
С этим я не могла не согласиться.
Вскоре в комнату вошло пять женщин, и я почему-то сразу поняла, что дама в зеленом платье была той самой миссис Дейзи Фицпатрик. На ее голове вместо чепца кренилась на бок черная шляпка с пером, а из-под широкого пояса торчала курительная трубка. Вообще у этой женщины была колоритная внешность. Ярко-рыжие волосы, завивающиеся в мелкие кудряшки, курносый нос и россыпь веснушек. Опустив взгляд, я заметила, что она обута в мужские боты с высокой шнуровкой – скорее всего даме, было трудно подобрать обувь по размеру. Ноги ее выглядели просто огромными.
- Добрый вечер, леди Мерифорд… - с придыханием произнесла невысокая женщина в кокетливой шляпке-капоре, надетой на кружевной чепец. – Мы так рады познакомиться с вами… Я – Джулия Пединстон.
Щеки дамы выглядели неестественно розовыми, как и тугой кружочек губ. Ага… а это та самая мадам, которая красит лицо! Это ее упоминали тетушки, когда мы ехали в экипаже в нашу первую встречу.
- Дейзи. Дейзи Фицпатрик, - предводительница революционерок шагнула ко мне и протянула руку. – Добро пожаловать в Корндбери, леди.
Я протянула руку в ответ, и она сжала ее по-мужски сильным рукопожатием.
- Мария Фордсон, - ко мне подошла молодая женщина примерно моего возраста в круглых очочках и присела в книксене. – Я хозяйка чайной лавки «Волшебный домик Мари».
- Барбара Брикс, - четвертая женщина была примерно лет сорока с небольшим. Ее брови сходились на переносице, а само лицо имело практически зверское выражение. Она напомнила мне троллиху из скандинавских сказок. Рост и грузная фигура лишь подчеркивали это сходство. Но как только дама улыбнулась, впечатление моментально поменялось в другую сторону. Красивая улыбка с ровными белоснежными зубами не просто украшала ее, а делала почти симпатичной. – Я супруга мясника. Леди, вы должны знать, что у нас самое свежее мясо в Корндбери!