– Вы знаете, – вещал он, – что правоверием я не отличаюсь. Но если понимать религию в широком, высоком смысле, я не побоюсь сказать, что Кэрри делает сейчас то, чего не сделал никакой Джоэл.
– Я бы не стал употреблять таких слов, Джеймс, – скромно заметил Кэрри, – но…
– Конечно, конечно! – перебил его Бэзби. – У каждого свой…
– А кто-нибудь узнал, – спросил почтенный гость, – что именно будет тут делать институт?
– Странно слышать это от вас, – Кэрри удивленно посмотрел на него. – Я думал, вы там свой человек.
– Наивный вы, что ли? – повернулся к нему Фиверстоун. – Одно дело – свой, другое дело – чем они занимаются.
– Ну, если вы имеете в виду частности… – начал Кэрри.
– Знаете ли, Фиверстоун, – перебил его Бэзби, – вы разводите таинственность на пустом месте. На мой взгляд, цели института совершенно ясны. Он впервые в истории занимается прикладной наукой всерьез, в интересах нации. Один размах говорит за него. Какие здания, какой аппарат!.. Вспомните, сколько он уже дал промышленности. Подумайте о том, как широко он использует таланты, и не только научные, в узком смысле слова. Пятнадцать начальников отделов, причем каждый получает по пятнадцать тысяч в год! Свои архитекторы, свои инженеры, свои полицейские… Поразительно!
– Будет куда пристроить сыночка, – заметил Фиверстоун.
– Что вы хотите сказать, лорд Фиверстоун? – возмутился Бэзби.
– Да, сморозил! – рассмеялся Фиверстоун. – Совсем забыл, что у вас есть дети.
– Я согласен с Джеймсом, – снова вклинился в разговор Кэрри. – Институт знаменует начало новой, поистине научной эпохи. До сих пор все делалось как-нибудь. Теперь сама наука получит научную базу. Сорок ученых советов будут заседать там каждый день, протоколы будут немедленно реферировать, распечатывать – мне показали, удивительная машина! – и вывешивать на общей доске. Взглянешь на доску – и сразу видно, где что делается. Институт работает как бы на твоих глазах. Этой сводкой управляют человек двадцать специалистов, в особой комнате, вроде диспетчерской. На доске загораются разноцветные огоньки. Обошлось это, я думаю, не меньше, чем в миллион. Называется прагматометр.
– Видите! – изрек Бэзби. – У прагматометрии большое будущее.
– Да уж, не иначе, – ответил Фиверстоун. – Два Нуля сегодня говорил мне, что сортиры там – выше всех похвал.
– Конечно, – согласился Бэзби. – Не понимаю, что тут смешного?
– А вы что думаете, Стэддок? – спросил Фиверстоун.
– По-моему, – ответил Марк, – очень важно, что там будут свои инженеры и своя полиция. Дело не в этих прагматометрах и не в роскошных унитазах. Важно другое: наука обратится, наконец, к общественным нуждам, опираясь на силу государства. Хотелось бы надеяться, что это даст больше, чем прежние ученые-одиночки. Во всяком случае, это может дать больше.
– А, черт! – Кэрри взглянул на часы. – Пора к Нулям. Бренди в буфете. Сифон – на верхней полке. Постараюсь поскорей. Вы еще не уходите, Джеймс?
– Ухожу, – проворчал Бэзби. – Я ложусь рано. Весь день на ногах, знаете ли. Нет, надо быть болваном, чтобы тут работать! Сплошная нервотрепка. Дикая ответственность. А потом тебе говорят, что науку двигают эти книжные черви! Хотел бы я поглядеть, как бы Глоссоп повертелся!.. Да, Кэрри, займитесь своей экономикой, легче будет жить.
– Сказано вам, я… – начал было хозяин, но Бэзби, повернувшись к Фиверстоуну, уже сообщал ему какую-то смешную новость.
Когда Кэрри и Бэзби вышли, лорд Фиверстоун несколько минут загадочно смотрел на Марка. Потом он хмыкнул. Потом он расхохотался. Откинувшись в кресле, он хохотал все громче, и Марк стал вторить ему, беспомощно и искренне, как ребенок. «Прагматометры!.. – восклицал Фиверстоун. – …Дворцовые сортиры!..» Марку стало удивительно легко. Все, чего он не замечал, и все, что замечал, но не показывал из уважения к прогрессистам, припомнилось ему. Он не мог понять, как раньше же не видел, что и проректор, и казначей столь смешны.