– А чему научилась Кэти? – поинтересовался Роберт у Дэвида.

– Уже довольно многому, – ответил тот. – Но пока она работает одна и учится выполнять этот трюк с Джеком.

Роберт кивнул, и мы проследили, как Кэти совершила полет на качелях. Когда она достигла платформы Джека, тот вытянул руки и поймал ее за лодыжки, затем отпустил, и она прыгнула в сетку, сгруппировавшись и мягко упав на спину.

– Хорошая работа, – похвалил Роберт, пожав руку Дэвида и пропуская его вперед.

Кэти вылезла из сетки и улыбнулась мне. Мы с ней уже встречались – Данди нас познакомила, – но никогда не разговаривали.

– Как хорошо у тебя получается, – сказала я. – Ты можешь уже гораздо больше, чем я, а ведь я тренировалась целый месяц.

– Это потому, что у меня хороший учитель, – лукаво улыбнулась Кэти.

Я подумала, что она говорит о Дэвиде, но, к своему удивлению, заметила, что она не отрывает глаз от приближающегося к нам Джека.

– Ты сегодня сделал мне очень больно, – кокетливо пожаловалась она ему, откидывая волосы со лба. – Посмотри, у меня до сих пор красные запястья.

И она протянула ему руки ладонями вверх, чтобы были видны красные отметки. Бросив украдкой взгляд на Данди, я увидела, что она так удивленно смотрит на Кэти, будто никогда не видела ее прежде.

– Ничего страшного, – равнодушно сказал ей Джек. – Привет, Мери. Тебе не трудно было идти сюда?

– Все нормально, – ответила я. – Только немного покачивало. Но сейчас я в порядке.

Улыбка Джека светилась теплотой.

– Я скучал без тебя, – откровенно признался он. – И рад опять видеть тебя здесь. Как тебе понравился номер Данди?

И он дружески притянул меня к себе и обнял за талию. Я позволила ему помочь мне выйти из сарая, так же как до этого помогал мне его отец. Отец и сын Гауэры нравились мне. Я привыкла доверять им. Я шла более уверенно, ощущая тепло его грубой ладони сквозь рубашку. Кэти быстро подбежала к нему с другого бока и взяла за руку.

– Что ты думаешь о нашем выступлении, Меридон? – спросила она. – Разве Джек не отлично все это делает? Я чувствую себя такой храброй, если слышу его голос. Когда он зовет меня, я просто прыгаю не раздумывая.

Я заколебалась. Мне вдруг показалось, что за время моей болезни между ними произошло что-то важное. В сгущающихся сумерках я попыталась разглядеть лицо Данди. Она шагала рядом с равнодушным видом.

– Это было замечательно, – осторожно ответила я. – Роберт остался очень доволен.

– Роберт! – с деланым смущением повторила Кэти. – Я называю его мистер Гауэр. Я бы никогда не осмелилась назвать его по имени. – И она чуть прижалась к Джеку. – Я так уважаю твоего отца, Джек.

Джек повернулся ко мне и послал мне одну из своих медленных, хитрых улыбок.

– Ей можно, – заверил он Кэти. – Они с отцом старые друзья. Папа разрешил ей звать его по имени. И Данди тоже. Когда мы путешествовали по дорогам, все было совсем по-другому.

– Я просто не могу дождаться! – восторженно воскликнула Кэти. – Я не могу дождаться, когда мы уедем из этой противной маленькой деревушки, где каждый пялит на меня глаза. Скорей бы наконец начались наши выступления и мы с Данди надели бы короткие юбочки.

Снова взглянув на Данди, я поняла, что та едва сдерживает гнев. Я редко видела у нее такое злое выражение лица.

– Данди! – быстро окликнула я ее. – Ты не могла бы отвести меня в кухню?

Джек мгновенно остановился и приготовился отнести меня на руках, но я, выставив локоть, отстранила его.

– Я пойду с Данди, – заявила я.

– Отлично, – нагло отозвалась Кэти. – А мы с Джеком пойдем проведаем лошадей, правда, Джек?