– Если не считать тех, у кого в руках он сейчас находится.
– Давайте пока об этом не думать. Если не ошибаюсь, то, кроме вас и Пикмаля, о том, что вы получили документ, знал еще один человек?
– Вы имеете в виду премьер-министра?
Пуан в смятении взглянул на комиссара. Нынешний глава правительства, Оскар Мальтер, которому сейчас было шестьдесят пять, с сорока лет избирался почти во все Кабинеты. Его отец был префектом, один из братьев депутатом, а другой управлял колониями.
– Надеюсь, вы не полагаете…
– Я ничего не полагаю, господин министр. Я пытаюсь понять. Вчера вечером отчет Калама находился в этом столе. Сегодня после обеда он оттуда исчез. Вы уверены, что дверь не взломана?
– Можете посмотреть сами. Ни на самой двери, ни на медном замке нет никаких следов. Может, воспользовались универсальной отмычкой?
– А замок письменного стола?
– Посмотрите, он совершенно цел. Он очень просто открывается: однажды, забыв ключ, я открыл его кусочком проволоки.
– Позвольте мне продолжить задавать вопросы, какие положено задавать полицейскому. Они необходимы, чтобы устранить все неясности. У кого, кроме вас, есть ключ от этой квартиры?
– У жены, само собой.
– Вы говорили, что она не в курсе истории с отчетом Калама.
– Я ей ничего не говорил. Она даже не знает, что я здесь был вчера и снова приехал сегодня.
– Она следит за политическими событиями?
– Она читает газеты, старается быть в курсе всего, что касается моей работы и о чем мы с ней можем поговорить. Когда мне предложили стать кандидатом в депутаты, она пыталась меня отговорить. Она не хотела, чтобы я стал министром, у нее нет никаких амбиций.
– Она уроженка Ла-Рош-сюр-Йона?
– Ее отец был там адвокатом.
– Вернемся к ключам. У кого еще они есть?
– У моей секретарши, мадемуазель Бланш.
– Бланш по фамилии?..
Мегрэ сделал пометку в своей черной записной книжечке.
– Бланш Ламотт. Ей должно быть… подождите… сорок один… нет, сорок два года.
– Вы давно ее знаете?
– Она поступила ко мне машинисткой, когда ей едва исполнилось семнадцать и она только что окончила школу Пижье. С тех пор так у меня и работает.
– Она тоже из Ла-Рош-сюр-Йона?
– Из окрестной деревни. Ее отец был мясником.
– Хорошенькая?
Пуан задумался, словно никогда не задавал себе этого вопроса.
– Нет. Хорошенькой ее не назовешь.
– Влюблена в вас?
Мегрэ улыбнулся, увидев, как покраснел Пуан.
– Как вы догадались? Ну, предположим, что влюблена, на свой лад. Думаю, у нее в жизни ни разу не было мужчины.
– И ревнует к вашей жене?
– Не в том смысле, что обычно вкладывают в это слово. Я подозреваю, что она ревнует ко всему, что считает своей территорией.
– Значит, можно сказать, что на работе вас опекает она.
Пуан, проживший долгую жизнь, очень удивился, когда Мегрэ открыл ему такие простые истины.
– То есть вы говорите, когда объявился Пикмаль, она находилась в вашем кабинете и вы ее отослали. Когда вы ее снова вызвали, отчет держали в руках?
– Наверное, держал… Но уверяю вас…
– Поймите, господин министр, я никого не обвиняю и никого не подозреваю. Как и вы, я стараюсь выяснить, что к чему. Есть ли еще у кого-нибудь ключи от этой квартиры?
– Есть, у моей дочери.
– Сколько ей лет?
– Анн-Мари? Двадцать четыре.
– Она замужем?
– Собирается, точнее, собиралась выйти замуж в следующем месяце. Но теперь, со всеми этими передрягами, я уже ничего не знаю. Вам что-нибудь говорит фамилия Курмон?
– Приходилось слышать.
Если Мальтеры прославились в политике, то по меньшей мере три поколения Курмонов были не менее знамениты в дипломатии. Робер Курмон, владелец особняка на улице Фезандери, был, наверное, последним из французов, кто носил монокль. Более тридцати лет он служил послом то в Токио, то в Лондоне и был членом Института Франции, объединявшего пять Академий.