Глостер испуганно вздрогнул, и тут же им овладела злость – ибо не требовалось большого ума, чтобы связать воедино страх, заставивший Капру искать охрану на время сна, красное пятно на примчавшейся под пустым седлом лошади и эту погоню за мальчиком. За странной парой охотились по крайней мере эти трое, и когда мальчик, ловко, словно жокей, сидя в седле, промчался мимо, Том достал револьвер и выстрелил в направлении троих преследователей. Промахнуться было просто невозможно. Средняя лошадь, всхрапнув, рухнула на землю, седок пролетел далеко вперед. Оставшиеся двое, осадив коней, скрылись в зарослях, а Глостер, удивляясь, зачем он, рискуя собственной шкурой, влез в это дело, выехал на дорогу и поскакал вдогонку за мальчишкой.
На следующем повороте, глянув влево, он различил сквозь редкие деревья мелькающую вдали фигуру. Звуков погони позади не было слышно, и Том, продравшись сквозь заросли на опушку, отчетливо увидел скачущего вдали наездника.
Судя по посадке и росту, это был мальчишка. Том отпустил поводья, и кобылка стремительно рванула вперед. Гонка была что надо, но в отношении победителя сомнений не оставалось – кобылка быстро нагоняла соперника. На вершине холма беглец вдруг остановился и развернул скакуна. Серая без команды встала рядом.
Мальчишка заговорил на безупречном английском языке:
– Я догадывался, что серая, возможно, доставит именно тебя!
Молодого Глостера удивили в сказанном три вещи. Во-первых, язык; во-вторых, спокойный голос; в-третьих, утверждение, что не сам он прискакал, а его доставила кобыла.
– Позади пара парней, – напомнил Том, – которые, весьма вероятно, сегодня снова попытаются тебя достать. Куда собираешься ехать и что у них против тебя?
– Во мне течет кровь моего отца, – все так же спокойно ответил мальчуган. – Одного уложил?
– Подстрелил одного коня, а всадник крепко приложился.
– Надеюсь, сломал себе шею, – заметил малыш, – хотя бы этим частично заплатит за Капру.
– Капра пострадал?
– Нет, не пострадал, – ответил мальчик. – Более того, теперь уже не пострадает. Не больше, чем вон тот круглый камень.
– Хочешь сказать, его убили? – воскликнул Том.
– Убили? Конечно убили! И наверно, вернулись, чтобы убедиться.
– Как тебя зовут? – спросил Глостер, все больше поражаясь взрослому языку и, пожалуй, более чем взрослым мыслям мальчугана.
– Дэвид Пэрри-младший. Это что-нибудь тебе говорит?
– Кажись, у меня довольно плохая память. Не припоминаю.
– Если бы ты жил в Уругвае или в Чили, Аргентине, Парагвае или даже в Бразилии, тогда бы много слыхал о нем… правда, главным образом сплетни!
– Чем он знаменит?
– Скотом. Чем еще там бывают знамениты? Разве еще тем, что умеют делать революции.
– Значит, он богатый скотопромышленник, так, что ли?
– Нет. Не богатый, потому что деньги утекают у него как вода; и не промышленник, потому что он джентльмен.
Том задумался. И решил, что наконец-то встретил выдающийся ум.
Глава 7
«Мне с тобой повезло!»
Потом, улыбаясь про себя над собственными злоключениями, Том спросил в своей мягкой манере, чем бы он мог помочь мальчугану.
– Ничем не поможешь, – ответил тот. – Поезжай лучше домой. Да и вообще, зачем ты сюда явился?
– Серая привезла.
– Это я и без тебя знаю.
– Может, скажешь, почему я не могу помочь?
– Считай, что я мертвец, – отрезал мальчик. – Она не промахивается больше одного раза, а со мной уже промахнулась больше полудюжины раз. Так долго везти не может. Теперь я не больше чем корм для стервятников.
– Ты сказал «она»? – обратил внимание Том Глостер.
– Да.
– Женщина?