Дать выпить зелье я ей не рискнула, отложив его на тумбу возле кровати. А вот настойку давать буду. Хоть немного, а легче ей станет.

Кажется, с ночлегом я определилась, не хоромы, но и больную одну я не брошу. Решив так, отправилась за лошадью.

11. Глава 11. Пойдем чай пить

— Это не лучшая из идей, — сказала мне соседка, которая уже отметилась в моей памяти, как “добрая и чуткая” женщина.

— Почему же? — спросила я, привязывая лошадь во дворе. Она моментально увлеклась травой, чему я была несказанно рада — газонокосилки у меня не было.

— Этот дом проклят и мы достаточно долго ждем возможности его снести. И восстановить доброе имя нашей улицы, — заявила она, гордо задрав нос.

— Как же называется эта улица? — поинтересовалась я, понимая, что не о репутации беспокоится женщина.

— Улица Милосердного Патрика, — гордо задрав нос к небу, просветила меня местная жительница, а я не смогла сдержать смех. Вот такие милосердные особы тут живут.

— Что смешного я сказала? — возмутилась соседка.

— О, — хмыкнула, успокаиваясь. — Вам не понять.

С этими словами я вошла в дом, памятуя о том, что срок действия отвара должен подходить к концу, а значит, бабушка может уже проснуться.

Каково же было мое удивление, когда я поняла, что пузырек, оставленный мною на тумбе пуст, а старушки в кровати нет.

Протерла глаза. Безусловно, я провела в дороге достаточно времени, но точно не так много, чтобы сначала придумать себе бабушку, которая едва могла дышать, а потом потерять ее в полуразрушенном доме.

Медленно осматривая комнату глазами, я пыталась понять, не сошла ли с ума, пока не наткнулась глазами на стоящую, такую же сухую, как и прежде, хозяйку дома. Вот только она больше не лежала на кровати, а довольно таки бодренько стояла и взирала на меня немигающим взглядом.

— Бабушка? — на всякий случай задала я один из самых глупых вопросов из возможных.

— Щода, милое дитя, — сказала она хриплым голосом. Видимо, от криков она его сорвала. Что ж, это поправимо. У меня даже есть подходящая трава с собой, надо будет добавить в отвар. — Можешь называть меня Щода.

— Бабушка Щода…

— Я не бабушка, пусть на много тебя и старше. Зови меня по имени. Невежливо напоминать женщине о ее возрасте, — наставительно поучала она.

Мне оставалось лишь кивнуть, принимая такие правила. Я не понимала, почему люди отвергают старость и всячески ее стыдятся, но это выбор каждого.

— Щода, я сделаю вам отвар и покину ваш дом. Уверена, раз вам стало легче, вы бы хотели побыть одна, — сказала и подошла к чашке.

— Нет, я против твоего отъезда. Ты была готова смотреть за немощной старухой, а составить мне компанию не можешь? — приподняла она свою бровь и выразительно на меня посмотрела.

— Я бы не хотела вас стеснять, — спокойно ответила ей.

— Наоборот, я благодарна тебе, дитя. Тебе удалось добыть для меня зелье ислы. А его может приготовить только сильная ведьма. Знаешь, таких в нашем городе не много. Одна осталась, но она никогда людям не помогала на моей памяти. А ты как-то получила то единственное, что могло прекратить мои мучения. Сейчас я заварю нам чаю и ты мне все расскажешь, как звать, куда путь держишь… — говорила женщина, направляясь в сторону того, что осталось от кухни.

Я последовала за ней. Если уж она собирается добыть кипяток в этих условиях, то я смогу заварить ей отвар эффективнее. Не верю я, что один какой-то напиток ее на ноги поднял.

— Зачем вы выпили этот настой? — спросила я, наблюдая за тем, как старушка ищет что-то на кухне.

— Ты ведь для меня его принесла. Разве мне бы помогло на него смотреть? — удивилась Щода.