Генерал Сэвидж указал на черную груду взрывчатки вдалеке.
– У нас там приборы вместе с взрывчаткой, сэр. Кабели соединяют их с записывающей техникой здесь, в сарае. Мы планируем протестировать несколько типов взрывчатых веществ, в том числе керосин, бензин и машинное масло. Все, что смогли достать, кроме атомной взрывчатки. Но если это взорвется, будет ясно, что излучатель сработает и с атомной.
Гость заговорил, и звук его голоса напоминал скрип бревна, которое волокут по гравию.
– Мне дали понять, что… если теория верна… этот излучатель будет воздействовать на любые зажигательные вещества, в том числе и уголь.
– Да, сэр, – подтвердил Сэвидж. – Уголь тоже должен загореться. У нас есть несколько кусков в мешке сбоку. Его не видно из-за снега. Но наши приборы покажут, что именно подвергается воздействию… – Он покосился на Халсера. – Если это сработает.
Вернулся полковник Пейдж, проверявший записывающее оборудование.
Сэвидж повернулся к полковнику.
– Все готово, Эд?
– Да, генерал. – Он посмотрел на Халсера и кивнул. – Вперед, Ларри. Включайте.
Халсер нажал на выключатель, непроизвольно закрыв глаза, затем резко открыл их и уставился на взрывчатку вдали.
Излучатель низко загудел.
Пейдж обратился к генералу:
– На то, чтобы все подействовало, может понадобиться вре…
Не успел он договорить, как груда взрывчатки задрожала и с ревом занялась пламенем. Полковник Пейдж уставился на взрыв, беззвучно, одними губами заканчивая слово: «…мя».
Место, где находилась взрывчатка, окутали дым и пыль.
За спиной у Халсера раздался дребезжащий голос гостя:
– Вот вам и вся перестрелка, генерал. Вся перестрелка.
– Этого мы и боялись, сэр, – ответил Сэвидж. – Но теперь делу уже ничем не поможешь. – В голосе его звучала горечь.
Разочарование, явно прозвучавшее в голосах генерала и сурового незнакомца, поразило Халсера. Повернувшись, он увидел, что лейтенант, которого Пейдж отругал за нарушение правил безопасности, яростно пытается погасить загоревшийся нагрудный карман. Окружившие его люди смеялись и пытались помочь.
Пейдж бросился к записывающим устройствам, проверяя каждое из них.
Халсер вдруг осознал, почему лейтенант так странно себя ведет. «Спички! Он забыл избавиться от спичек, после того как полковник отобрал у него зажигалку!» Халсер глянул туда, куда полковник бросил зажигалку, и увидел черное пятно на снегу.
Вернулся Пейдж, проверявший записывающие устройства.
– Насчет угля пока непонятно, но, насколько мы можем судить, на все остальное в куче излучатель подействовал! – Он обнял Халсера за плечи. – Этот молодой гений выиграл для нас войну.
Сэвидж повернулся и угрюмо посмотрел на Халсера.
Человек в гражданском фыркнул.
Но Халсер смотрел на образовавшийся при взрыве кратер, и на лице у него появилось выражение эйфории.
Туда уже направились техники, тщательно проверяя наличие невзорвавшихся фрагментов.
Генерал и его гость обменялись взглядами, которые могли означать что угодно.
Сэвидж передал по радио запрос о транспорте.
Вскоре к месту проведения испытаний с ревом подъехало несколько вездеходов.
Сэвидж крепко ухватил Халсера за локоть.
– Вам лучше поехать с нами. Вы теперь ценное имущество.
Халсер мысленно вернулся к странному разговору между Сэвиджем и его гостем сразу после взрыва. Его неприятно поразила подозрительная грусть в голосе генерала. «Может быть, старый бойцовский пес просто не хочет, чтобы все заканчивалось?» Нет, глядя на генерала, он понимал, что дело не в этом.
Они мчались по пустошам к базе. Халсеру было неуютно сидеть между генералом и его гостем. Никто явно не желал обсуждать результаты испытаний. Вокруг не чувствовалось радостного удовлетворения, и от этого Халсеру было не по себе. Он уперся взглядом в затылок водителя, но это не помогло.