– Или, например, в гости к друзьям… – вкрадчиво дополнил рассуждение Джон, – насколько я понял, отец был не слишком в курсе ее каждодневных занятий. Может быть, она Вам писала об этом? Были у нее подруги в городе?
– После смерти матери я была для нее не только ближайшей родственницей, но и подругой, – она отодвинула тарелку с практически не тронутой едой и еле слышно вздохнула, – судя по письмам, ей бывало одиноко. Понимаете, девушка, растущая без женщины в доме…
– В доме есть горничная, – уточнил Джон.
– Ох, ну о чем Вы! – возмутилась такому упоминанию миссис Кардис, – горничная, – и она посмотрела на Джона с удивлением, – это постель застелить, завтрак принести… – она небрежно махнула кистью, – девочке нужна мать.
– Совершенно согласен с Вами. Так она писала, были ли у нее друзья?
– Она бывала в гостях у нескольких соседних семей, – небрежно повела плечом миссис Кардис, – кажется, больше никого не упоминала.
– Вы уверены?
– Разумеется, я уверена. Или Вы хотите сказать, я не знаю, о чем были письма моей племянницы?
– Нет, ничего подобного я не имел в виду, – Джону захотелось подлить себе сидра, но он удержался. Ему еще предстояла дальняя прогулка по побережью. И как бы ни была обворожительна миссис Кардис, ее он с собой звать не собирался.
Ветер и не подумал утихнуть, когда Джон в сопровождении сына дровосека вышел на послеобеденный променад. Теплее, чем шарф, жилет и пиджак у Джона под пальто поместить было нечего, и он чувствовал себя крайне некомфортно. В это время в городе, выходя на улицу, он накидывал лишь пальто, даже не застегивая его на все пуговицы, а вместо толстого вязаного шарфа надевал тонкий клетчатый платок на шерстяной нити. Теперь же он ежился на ветру в самой теплой из привезенной им одежды и чувствовал подступающее раздражение. Его спутник, напротив, шел в весьма легкой, на взгляд Джона, куртке и, казалось, не испытывал ни капли неудобства. Двигался он быстрым уверенным шагом человека, прожившего всю жизнь в этих краях.
– Майкл, верно?
– Да, сэр.
– Как тебе служится в гостевом доме?
– В «Маргаритке» хорошо, сэр. Мисс Слоу – добрая хозяйка, – парень отвечал охотно, но сдержанно. Джон чувствовал, что тот явно не слишком расположен к нему, но не мог пока угадать причин этому.
Некоторое время шли молча. Постепенно склон ощеривался каменистыми проплешинами в еще не пожухлом ковре зеленой травы. Тропинка теперь прослеживалась отчетливее, и Джону стало понятно, почему местные жители полагали, что здесь не заблудиться. От быстрой ходьбы вверх по склону у него начинали гудеть ноги. Но вскоре тропа повернула вниз, путники шагнули за поворот, и в этот момент – непонятно откуда здесь взявшееся – на них обрушилось… море.
Свинцово-синее пространство вдруг раскатилось перед взором до самого горизонта, нависшие серые облака с оформленными краями неспешно плыли вдаль, ветер сменил направление и теперь будто бы подгонял замерших на склоне людей, а внизу под невидимыми с их положения скалами шипели разрываемые на клочья брызг волны.
– Часто гуляете здесь? – спросил Джон, разглядывая открывшиеся просторы.
– Кто? – не понял Майкл.
– Жители, жители Ланибро, – пояснил Джон с еле заметной усмешкой, – ты, например, или, может, это популярное место променада для молодых дам? – Джон окинул взглядом скалистые уступы впереди и холмы, покрытые травяной рябью, словно гусиной кожей.
– У меня много работы, сэр, – спокойно ответил парень, – не до променадов. А относительно молодых дам не знаю, может, и прогуливаются, – пожал он плечами – я им не пастырь.