Эдмунд

Ладно, оставим эту тему. Давно ли ты видел отца?

Эдгар

Вчера вечером. А в чем дело?

Эдмунд

Ты говорил с ним?

Эдгар

Целых два часа.

Эдмунд

Вы расстались мирно? Не заметил ли ты чего-то необычного в его словах или тоне?

Эдгар

Да нет.

Эдмунд

Подумай, чем ты мог оскорбить его или обидеть. И самое главное: не показывайся ему на глаза, пока не уляжется гнев, который в нем невесть с чего разбушевался. В такую минуту он может сделать с тобой не знаю что.

Эдгар

Какой-то негодяй меня оклеветал.

Эдмунд

Боюсь, что так, братец. Умоляю тебя, не попадайся ему на глаза, пока не пройдет эта дурная вспышка. Знаешь что – укройся пока в моей комнате. Я сообщу тебе, когда настанет подходящий момент для вашего разговора. Вот тебе ключ. Если захочешь выйти, захвати с собой оружие.

Эдгар

Оружие?

Эдмунд

Поверь, это добрый совет. Я совру, если стану уверять, что против тебя не замышляется что-то недоброе.

Эдгар

Ты скоро вернешься?

Эдмунд

Будь спокоен. Твои неприятности – моя забота.

Эдгар уходит.

     Доверчивый отец и честный сын,
     Чье благородство чуждо подозрений;
     На этой честности я и сыграю.
     Бастард? Зато умом не простоват –
     И, значит, прав. Вот так вокруг мизинца
     Я обведу законного глупца
     И завладею землями отца.

(Уходит.)

Сцена 3

Замок герцога Олбанского.

Входят Гонерилья и Освальд.

Гонерилья

Это правда, что отец ударил нашего придворного за то, что тот выбранил его шута?

Освальд

     Да, мадам.

Гонерилья

     Он мне чинит обиды днем и ночью,
     Без счета безобразия творит;
     От рыцарей его житья не стало.
     И он же упрекает нас во всем!
     Такое положенье нестерпимо.
     Когда вернется он с охоты, Освальд,
     Скажи, что я не выхожу, – больна.
     И не бросайся исполнять приказы;
     Служи с прохладцей; я за все отвечу.

Звуки рога за сценой.

Освальд

          Он возвращается, мадам: я слышу.

Гонерилья

          Не угождай ему. Вели и слугам
          Не суетиться и не угождать.
          Не нравится – пускай к сестрице едет;
          Она во всем со мной единодушна
          И не позволит помыкать собой.
          Ему все кажется, что он владеет
          Верховной властью. Старики – как дети:
          И ласка, и острастка им нужна,
          Чтоб осадить порою шалуна.
          Запомни это.

Освальд

      Хорошо, мадам.

Гонерилья

          Служите людям короля небрежно;
          Пусть возмущаются. Мне нужен повод,
          Чтоб объясниться с ним начистоту.
          Тем временем я напишу сестре,
          Чтоб нам держаться заодно. Ступай же,
          Распорядись об ужине.

Уходят.

Сцена 4

Другой зал в замке герцога Олбанского.

Входит Кент, переодетый.

Кент

          Я бороду убрал; когда в придачу
          Еще и выговор я изменю,
          Чтобы меня по речи не признали,
          Мой план удастся. Послужи-ка, Кент,
               Там, где изгнанник ты и вне закона;
               Авось твой старый добрый господин
               Сочтет, что новобранец пригодится.

Звуки охотничьих рожков за сценой.

Входит Лир, его рыцари и слуги.

Лир

     Подождем обеда здесь. Сходи, поторопи их.

Слуга уходит.

     А ты кто такой?

Кент

     Человек, сэр.

Лир

     В чем твое ремесло? На что ты годишься?

Кент

Мое ремесло простое – быть, а не казаться. Верно служить тому, кто мне верит, любить честных, говорить с умными, избегать болтунов, бояться греха и срама, драться, если драки не избежать, и не есть рыбы.

Лир

Кто же ты такой?

Кент

Честный малый, такой же бедный, как наш король.

Лир

Если ты так же беден среди подданных, как он среди монархов, ты воистину беден. Чего ты желаешь?