Тогда ты был сам себе господин; а теперь – нуль без палочки. Я и то поважнее тебя: я Шут, а ты никто. (Гонерилье) Все, молчу! Вы велите мне попридержать язык – я понял это по вашим глазам, мадам. Молчу, молчу.

     Кто все спустил с высокой горки,
     Захочет есть, а нет ни корки.
     (Указывая на Лира) Был бычок – стал сухой стручок.

Гонерилья

          Сэр, не один лишь этот наглый шут,
          Вся ваша невоздержанная свита
          Весь день буянит, пьянствует, бранится
          И ставит кверху дном все в замке. Раньше
          Я думала, вы их угомоните
          По нашим просьбам, но теперь я вижу,
          Что, покрывая явные бесчинства,
          Вы лишь потворствуете им. Боюсь,
          Мы вынуждены будем предпринять
          Иные меры, чтоб покончить с буйством,
          Гостеприимству тоже есть предел.

Шут

     А вот еще стишок:
                 Писклявил кукушонок,
                 Покуда был он мал,
                 А вырос из пеленок –
                 Папашу заклевал.
                 Свечка погасла, и мы впотьмах.

Лир

             Вы – наша дочь, мадам?

Гонерилья

      Довольно, сэр.
             Оставьте глупости и выкрутасы,
             Которые не подобают вам,
             И возвратись к трезвому рассудку.

Шут

Приехали, сказал осел, когда в болото он забрел. С праздником тебя, дядюшка!

Лир

             Кто я такой? Ужели вправду Лир?
             Чьи эти руки? Разве Лир так смотрит?
             Так говорит? Так ходит? Нет, не верю;
             Не может быть… Какой тяжелый сон!
             Эй, кто-нибудь, кто помнит короля,
             Скажите мне, кто я теперь?

Шут

      Тень Лира.

Лир

          И вправду. Можно было догадаться.
          Когда-то, быв еще в уме и в силе,
          Я, кажется, имел трех дочерей…

Шут

     Которые хотят сделать из тебя послушного папочку.

Лир

             Как вас зовут, сударыня?

Гонерилья

      Довольно!
             Устала я от ваших представлений.
             Прошу вас, правильно меня поймите:
             Вы стары, вам пристало быть мудрей.
             Сто рыцарей огромной вашей свиты
             С их дерзким, необузданным разгулом
             Двор герцога всечасно превращают
             В подобье постоялого двора.
             Поэтому мы предлагаем, сударь,
             Уменьшить вдвое шумную ораву,
             А тех, что остаются, – приструнить,
             Чтоб знали, как себя вести.

Лир

      Проклятье!
             Седлайте лошадей; сзывайте свиту.
             Тебя, бездушный выродок, отныне
             Обременять собою я не стану.
             Есть у меня другая дочь.

Гонерилья

      Вы бьете
              Моих людей, а ваш разгульный сброд
              Чинит обиды высшим.

Входит герцог Олбанский.

Лир

               Слишком поздно
              Раскаянье пришло!

(Герцогу.)

               Вы тоже, сэр?
          И вы того желаете, не так ли?

(Слугам.)

          Готовьте лошадей.

Слуга уходит.

          Неблагодарность,
          Исчадье ада с сердцем ледяным!
          В обличии дочернем ты ужасней,
          Чем гад морской.

Герцог Олбанский

      Что тут случилось, сэр?

Лир(Гонерилье)

          Ты лжешь, стервятник подлый! Мой отряд –
          Цвет рыцарства, отборные дворяне,
          Отлично знающие, в чем их долг,
          Блюдущие всего превыше имя
          И честь свою. О как был мелок промах
          Корделии, что показался мне
          Таким ужасным и, как рычагом,
          Перевернул мой разум, в одночасье
          Изгнав любовь из сердца и взамен
          Вселив вражду и гнев!

(Ударяет себя по голове)