– Я его предупреждал, – невпопад хмыкнул мистер Хэмнетт и бесцеремонно выхватил из машинки почти законченный текст. Вчитался, молча протянул руку за остальными. Я вложила ему в ладонь еще два заполненных листа и затаила дыхание. А ну как не понравится?
Глава 6
По мере того как журналист просматривал страницу за страницей, лицо его серьезнело все больше. Я уже забеспокоилась не на шутку, и тут он наконец заговорил:
– А ты молодец, – с нескрываемым удивлением поднял на меня глаза мистер Хэмнетт, дочитав до конца мои заметки. – Из этого получилась бы неплохая статья. Не хочешь попробовать переписать ее сама?
– Для вас? Конечно, – кивнула я, деловито прикидывая, где нужно сместить акценты, а где перестроить фразу, чтобы попасть в его узнаваемый стиль.
Он, к моему удивлению, покачал головой.
– Нет, для тебя. Ты не думала тоже пробовать публиковаться? У тебя хороший слог, живая подача текста. Думаю, твоя заметка вполне достойна уже сейчас если не первой, то уж третьей полосы точно.
Я вспыхнула от гордости и обиды одновременно.
– Вы же знаете, что женщин не допускают к публикации, – напомнила я тактично, сдержав первые несколько десятков слов, которые маменька решительно бы не одобрила. Так метко ударить по самому больному – ну точно хам!
– А ты читала колонку Ревенпорта? – с хитрым прищуром поинтересовался мистер Хэмнетт.
Я оживленно закивала.
– О, да. Матушка обожала его обзоры, – вздохнула с некоторой ностальгией.
Думаю, миссис Шерман скучала вдали от столицы, и подробный разбор новинок театра и отчеты о посещении модных выставок, написанные с юмором и некоторым цинизмом, переносили ее обратно в привычный мир Нью-Хоншира.
– Их пишет мисс Брук, – хмыкнул мистер Хэмнетт и, немного полюбовавшись на мое оторопевшее лицо, добавил:
– Есть такая штука, называется псевдоним. Редакции невыгодно раскрывать истинное имя автора. Нужен только порученец, готовый порекомендовать новичка и поручиться, что написанное им – правда. Сама знаешь, «Таймс» дорожит своей репутацией!
Я помолчала, пытаясь уложить в голове рядом уютный образ заботливой тетушки и язвительный тон завсегдатая модных сезонов. Не дожидаясь моей реакции, мистер Хэмнетт положил листки обратно мне на стол и потыкал в них пальцем для убедительности.
– К завтрашнему дню подготовь из этого статью, чтобы не стыдно было вынести на первую полосу. И подумай над псевдонимом. Меня не жди, уходи вовремя!
Я слабо улыбнулась очередному проявлению его заботливости и протянула в ответ отпечатанные на чистовую вопросы для интервью.
– А какой он? – вырвалось у меня против воли.
Мистер Хэмнетт принял листки, невзначай коснувшись моих пальцев, отчего по коже мазнуло жаром.
– Он яркий… сильная личность, умелый руководитель, – задумчиво произнес он, бегло проглядывая список и одобрительно кивая в итоге. – Иногда я думаю, что он слишком хорош. Таких не бывает! Особенно во власти.
Криво усмехнувшись, журналист отсалютовал мне бумагами и отправился на интервью с одним из самых влиятельных людей мира.
А я отправилась в ателье. Принимать заслуженные упреки мистера Даура.
К моему изумлению, он почти не ругался. Покачал головой, отчего я почувствовала себя вдвойне виноватой, и снова проводил в святая святых – мастерскую. Сегодня там шустро строчил на одной из машинок его помощник. Судя по сероватой клетке и подкладке – чей-то пиджак.
– Простите, пожалуйста, – взмолилась я, чувствуя себя еще хуже от того, что не подверглась уничижению. – Честное слово, я не специально! Берегла ваши костюмы, как могла, но так уж получилось…