– Но где же ошибка? – упрямо повторил Носатый.

Я прерывисто вздохнул.

– Чему стали служить эти преступные деньги? – продолжил я, взглянув на него. – Тому, чтобы англичане стали вкусно и обильно есть, роскошно одеваться, и получать удовольствие, бросая надменные взоры на всех, кто не англичанин. И лишь крохотная часть этого кровавого золота и кровавого серебра использовалась для дел по-настоящему благородных. Теми англичанами, которые создавали лекарства. Сочиняли музыку. Изобретали машины. Писали книги. Строили церкви. Благодаря их усилиям мир не сделался окончательно звериным, а остался таким, в котором можно теперь сносно жить. Ведь представьте только, что все-все люди были бы такими, как «милый» Слик!

– Ой плохо, – тихо произнёс кто-то из бывших рабов Слика.

– Было бы плохо, – согласно ответил я. – Если бы не одинокие люди, в груди которых жили невидимые небесные огоньки. Люди, которые с помощью этих волшебных огоньков делали мир добрым и светлым. А вот пред нами лежит умерший огонёчек. Что-то случилось с Джеком Дарбсоном, или нотариусом, или Ричардом, и недописанная книга осталась лежать в земле. И уныло отбродили свой срок по земле сытые и надменные англичане, в сердцах которых не зажглись тёплые и добрые огоньки древних и мудрых сказок. Нет, дорогой мой Носатый. Это не были слёзы радости, ты не прав. Это были очень горькие слёзы.

Носатый сконфуженно кашлянул.

– А что такое сказки? – вдруг спросил Чарли.

– Волшебные истории, – ответила ему Эвелин.

– Интересные?

– А вот сейчас и узнаем, – сказала Эвелин.

Она придвинула потёртую стопку листов с переводом, взяла фронтиспис и, подняв перед собой, показала всем восседающим за столом:

Агрилион

Восьмикнижная сказочная сага,

повествующая о мистерии

великого противостояния

рыцарей Священной горы Монсальват

и чародеев призрачного замка Клингзора,

а также воспевающая древний рыцарский девиз

«das Ewig Weibliche zieht uns hinan».


Аль-Дарун, или сокровища волшебной горы;

Гимбаго, или тайна города обезьян;

Ринцшнудль, или приключения карлика;

Ирмагест, или секрет чёрной книги;

Лакмур, или ведьмы из Бронта;

Иллаберон, или мир между мирами;

Оливингар, или замок железных драконов;

Норд-Аллюм, или корона древнего короля.


Затем, отложив фронтиспис и взяв первый лист рукописи, не сдерживая волненья прочла:

– Книга первая. Аль-Дарун, или сокровища волшебной горы…


АЛЬ-ДАРУН, ИЛИ СОКРОВИЩА ВОЛШЕБНОЙ ГОРЫ


Глава 1.

КАРЛИК, ДЭВ И КОЛДУНЬЯ


Был Хабиб племянником своего дяди Али, и так сделал Аллах, что других родственников у них не осталось. Дядя Али был добрым и благочестивым, и за то, по воле Всевышнего, владел очень хорошим караван-сараем.

Стоял тот караван-сарай в одном дне пути от города, считавшегося священным, и Хабиб вместе с дядей принимал и обслуживал паломников, совершающих хадж. Каждый год Али получал от властей кошель золота, чтобы он не брал денег с паломников, и племянник и дядя жили безбедно.

Однажды утром паломники, которые провели ночь в караван-сарае, почтительно простились с Али и Хабибом и направили стопы свои в сторону города. Тогда Али стал убирать и готовить для новых гостей комнаты в караван-сарае, а Хабиб стал подметать двор. И вот, поскольку был Хабиб трудолюбив и старателен, он до полудня успел подмести двор, убрать навоз, оставшийся после осликов и лошадок, и наносить в поилки чистой воды.

Вдруг во двор караван-сарая прилетел одинокий скворец, и заметил Хабиб, что нет у бедной птицы одной лапки. Трудно было скворцу сесть на край деревянной поилки, и он плюхнулся прямо в воду, и стал плескаться. А Хабиб не прогнал скворца, потому что был добр. Напротив, он пошёл в дом и принёс для покалеченной птицы горсть проса. Скворец поклевал проса и улетел в бодром благополучии. О, как бы изумлён был Хабиб, если б узнал, что своим добрым поступком отправил он в будущее своей судьбы собственное спасение от страшной беды!