– Мы потратили целое состояние на платья и на обучение. Получили приглашения на все лучшие балы, вечера и рауты. Не понимаю, почему ты до сих пор не нашла мужа!

– Мне не нужен муж; сколько же можно повторять?

– Хотя бы попыталась, – жалобно пролепетала Гортензия.

Как всегда, мама не слушала. Вот почему потребовалась миссис Банбери.

Джейн водрузила очки на место.

– Кажется, я собираюсь провести неделю в деревне, среди гостей. Разве не так? – Логика. Как правило, с ее помощью удавалось успокоить маму хотя бы на время.

Леди Лаундз издала смешной звук, как будто икнула.

– Но ты не сумеешь в полной мере насладиться компанией. Знаю, что не сумеешь. Наверное, мне лучше поехать вместе с тобой и…

– Нет. – Джейн постаралась скрыть панику. Если мама проведет в деревне целую неделю, праздник будет безнадежно испорчен. Достаточно уже и того, что она появится в последние дни, на свадебном торжестве. – Разумеется, наслаждаться компанией я не собираюсь, мама. Беру с собой побольше книг, чтобы…

Гортензия воздела руки к небу.

– Книги, книги, книги! Вы оба думаете и говорите только о книгах и больше ни о чем! – Она перевела обвиняющий взгляд с дочери на мужа и обратно.

Джейн подошла и обняла мать. Да, она искренне сожалела, что бедной женщине не удалось родить девочку, которая, как и сама она, любила бы общество, праздники, наряды и безделушки. Вместо этого на свет появилась дочка, во всем похожая на погруженного в науку отца – известного ученого, получившего рыцарское звание за достижения в области экономики и успешные инвестиции значительных средств королевской семьи. Джейн даже внешне напоминала отца: темные волосы, темные глаза, круглое лицо. Впрочем, округлые бедра, скорее всего, следовало считать результатом любви к кексам, а не наследственной чертой, но это к делу не относилось. Все важные качества мисс Лаундз в полной мере переняла от отца, сэра Чарльза Лаундза.

– Прости, мама, – пробормотала Джейн. Гортензия была милой, заботливой и всегда желала только добра. Не ее вина, что единственная дочка выросла синим чулком.

Леди Лаундз с подозрением прищурилась.

– За что простить?

Джейн убрала руку.

– За то, что читаю Сократа, а не «La Belle Assemblйe». За то, что походам по магазинам предпочитаю колонки политических новостей. За то, что вечера провожу в театре, а не в светских гостиных.

Плечи Гортензии резко поднялись и тут же стремительно упали. Белоснежный платок взметнулся к глазам.

– О, Джейн, если бы ты только постаралась!

Джейн вздохнула. Она старалась. Еще как старалась. Разве не мечтала она стать миниатюрной, прелестной барышней с хорошим зрением, всем сердцем любящей танцы и кокетство? Увы, не суждено. Чем быстрее матушка расстанется с матримониальными иллюзиями и смирится с реальностью, тем легче им будет общаться.

Мама не оставила выбора. Вопреки сегодняшнему эпизоду, сдаваться она не собиралась, и Джейн решила применить тайную, непогрешимо действенную силу: леди Люси Хант, свою лучшую подругу. Люси уже пообещала пустить в ход свой редкий дар убеждения и уговорить леди Лаундз оставить дочь в покое. Джейн мечтала провести жизнь в чтении, учебе, борьбе за гражданские права женщин и организации интеллектуального салона. Ей хотелось вырваться на свободу, а не тратить время на бесконечные светские развлечения, где она отчаянно скучала.

Ради этого она и обратилась ко второму по важности оружию своего арсенала: к миссис Банбери – новой компаньонке. Идея возникла прошлой осенью, после неприятного происшествия с другой подругой – Кассандрой Монро. Тогда Кэсси пришлось притвориться несуществующей особой по имени Пэйшенс Банбери. Пикантность ситуации заключалась в том, что своим поступком Кэсси обманывала человека, которого любила целых семь лет, и… что ж, шарада оказалась под сомнением после того, как капитан Свифт обнаружил двойственность молодой леди. К счастью, все закончилось благополучно, и теперь Джейн собиралась на свадьбу в сопровождении несуществующей компаньонки.