Абигейл и Йен вздрогнули, когда герцог покинул круг света и медленно подошел к той стороне кровати, где сидела его невеста. Его крадущиеся шаги сводили с ума, потому что обычно герцог ходил так, словно для него не существовало силы тяжести, – большими, нетерпеливыми шагами он шел прямо к цели. Он был не из тех, кто просто прогуливается.
Герцог склонился над Абигейл.
Она шумно сглотнула.
Ниже, еще ниже… Герцог опустил дуло револьвера. Оба любовника неотрывно смотрели на него, как на кобру, готовую совершить бросок. Может, он просто хотел поставить его на предохранитель? Сунуть его за пояс? Или…
Наконец дуло коснулось горла Абигейл.
Она крепко зажмурилась, и с ее губ сорвались хриплые слова молитвы.
Йену показалось, будто его грудь сдавило, он не мог дышать. Рука Абигейл была холодна как лед, и на какой-то недостойный момент он хотел отбросить эту руку, отвергнуть их обоюдно совершенную глупость, спросить у нее, как она могла додуматься, будто он сумеет утешить ее или изменить обстоятельства. Их связывало только наслаждение. Йен подумал было броситься на герцога и повалить его на пол, прежде чем он успеет выстрелить. В конце концов, он был по-прежнему обнажен и покрыт от ужаса скользкой пленкой пота, так что ухватиться за него будет нелегко. Герцог был высоким, но жилистым и вполне мог упасть, если бы Эверси накинулся на него.
Но Йен вынужден был отказаться от своего плана. Он видел, как герцог стрелял в Мэнтоне.
У него не оставалось выбора. Он ввязался в это и теперь должен выйти победителем.
– Ради Бога, Монкрифф. – Голос у Йена был все еще испуганный, но, к счастью, перестал дрожать. – Зачем вы ее мучаете? Вызовите меня на дуэль или пристрелите, и покончим с этим. Во всем виноват я.
Строго говоря, это была неправда, поскольку затеяла все именно Абигейл, но, возможно, ничего более благородного Йен в своей жизни не говорил. К тому же сложно в один миг забыть прекрасное воспитание и боевой дух, впитанные с молоком матери. В минуты страшной опасности они как будто проявляются самостоятельно.
– Ну же, ради Бога, делайте то, что вознамерились сделать.
Воцарилась тишина, пока герцог размышлял или притворялся размышляющим над этим предложением.
– Очень хорошо, – наконец невозмутимо ответил он. – Вы превосходно выразились, Эверси, и поэтому я сделаю именно то, что и намеревался сделать. А намереваюсь я… – Йен смотрел на пистолет настолько пристально, что не заметил, как герцог начал расстегивать брюки, – разделить ее с вами. Подвиньтесь, Эверси.
Им не хватало воздуха в комнате от ужасного потрясения. Довольный тем, что ему удалось отнять у любовников по несколько лет жизни, Александр Монкрифф, шестой герцог Фоконбридж, задержав руку на застежке брюк, окинул взглядом обнаженные белые плечи невесты и белую простыню, целомудренно натянутую до подбородка.
Конечно, герцог знал и Эверси, и его братьев и отца по встречам в клубе «Уайтс», по ничего не значащим разговорам за сигарой и бокалом коньяка в библиотеках после балов. Они были очень близки, славились обаянием и обладали огромным богатством.
Герцог хотел было еще немного поиграть с парочкой, но посчитал, что это бессмысленно, скорее, даже скучно.
Возможно, потому, что, как шептались у него за спиной, он постарел. Ему было почти сорок.
Вместо этого он стремительно прошел через комнату, высоко поднял раму окна, наклонился, взял ботинки Эверси – ранее он едва сдерживался, чтобы не застрелить негодяя, видя, как тот аккуратно снимает их и ставит на ковер, – и метнул их в окно, словно копья. За ботинками последовала куча одежды. Был один удивительный момент, когда ветер подхватил его сюртук, и тот полетел, словно летучая мышь, прежде чем исчезнуть в ночи.