– Доброй ночи, Том, – сказала и Лиза, протягивая руку.
– Доброй ночи, Лиза, – отвечал Том, с тоскою во взгляде беря ее ладошку.
Лиза поняла, мило улыбнулась, подставила личико. Том наклонился к ней, обнял и страстно поцеловал.
– Какая ты сладкая! – воскликнул он, чем вызвал смех Салли, Гарри и Блейкстонов.
– Спасибо, что вытащил поразвлечься, – сказала Лиза.
– Всегда рад, – ответил Том и добавил вполголоса: – Благослови тебя Господь.
– Блейкстон, ты с нами? – спросил Гарри, видя, что Джим с женой уходят.
– Не, мы домой. Завтра подъем в пять утра.
– Эк он здоровье бережет, – презрительно прокомментировал Гарри, шагая с Томом к пабу. Блейкстоны, Лиза и Салли пошли в противоположную сторону.
Первым по пути был дом Салли. Через несколько ярдов они оказались возле дома Блейкстонов. С минуту поболтали у дверей, и Лиза пожелала супругам доброй ночи. Дальше ей предстояло идти одной. На улице было очень тихо, редкие фонари струили тусклый свет, который только заставлял Лизу острее чувствовать одиночество. Какой контраст с полдневной улицей, когда люди так и снуют, а иной раз собираются группками! Теперь Вир-стрит будто вымерла. Лизе сделалось не по себе. Два ряда совершенно одинаковых домов, два ровных тротуара и прямая цементная дорога показались ей проклятым местом, словно здесь недавно свирепствовала чума, или пожар не оставил в живых ни единой души. Вдруг сзади раздались шаги. Лиза вздрогнула и оглянулась. Ее нагонял мужчина; в следующую секунду она узнала Джима. Джим махал ей, потом глухо позвал по имени.
Лиза остановилась и ждала, пока он подойдет.
– Вы чего?
– Пришел пожелать тебе доброй ночи, Лиза.
– Вы ж только что пожелали.
– Не, я хочу по-настоящему пожелать.
– Где ваша жена?
– Дома. Я сказал, что передумал и иду промочить горло с ребятами.
– Так она ж узнает, что вас не было в пабе.
– Не узнает. Она сразу наверх пошла, поглядеть, как там наш меньшой. А я хотел с тобой одной говорить, Лиза.
– Почему?
Джим не ответил, зато попытался взять Лизу за руку. Лиза не позволила. Они пошли дальше молча и вскоре достигли ее дома.
– Доброй ночи, – сказала Лиза.
– Может, еще прогуляемся, а, Лиза?
– Тише вы – услышат, – прошептала она, сама не зная, зачем шепчет.
– Так прогуляемся?
– Нет. Вам вставать в пять часов, забыли?
– Это я для отмазки сказал, чтоб с ребятами не ходить.
– И чтоб пойти за мной? – уточнила Лиза.
– Ну да!
– Не пойду я с вами гулять. Доброй ночи.
– Нет, пожелай мне доброй ночи как следует.
– А как следует?
– Том сказал, ты сладкая.
Лиза смотрела на него молча, и Джим вдруг схватил ее, почти поднял над землей и стал целовать. Лиза отворачивалась.
– Губы, Лиза! Дай мне свои губы! – шептал Джим. – Дай мне свои губы!
Он взял ее лицо в ладони (Лиза больше не сопротивлялась) и поцеловал в губы.
В конце концов Лиза высвободилась, распахнула дверь и скрылась в доме.
Глава 6
На следующее утро, по дороге на фабрику, Лиза столкнулась с Салли. Обе после вчерашнего были помятые и совершенно разбитые. Челки висели грязными сосульками и лезли в глаза, остальная масса волос, кое-как прихваченных в неопрятный узел, лезла за воротник и грозила вовсе развалиться. Лиза не успела надеть шляпу и несла ее в руке. Салли свою шляпу приколола по бокам, но неудачно – приходилось то и дело давить на булавки, чтобы шляпа не свалилась. Сама Золушка после двенадцатого удара часов не преобразилась до такой степени, как наши героини; впрочем, бедная сиротка и в латаных-перелатаных обносках являла образчик опрятности, меж тем как на платье Салли, бесформенном и неряшливом, красовалась огромная дыра, а Лизины сползшие чулки закрывали шнуровку башмаков чуть ли не до половины.