1
Замогильная смена – на сленге как полиции, так и других служб, работающих круглосуточно, к примеру на радио, смена от полуночи до восьми утра.
2
Департамент полиции Лос-Анджелеса.
3
Elf-ruled (ruled by elves) – направляемый эльфами (англ.).
4
Ревущий лев – заставка всех фильмов киностудии «Метро-Голдвин-Майер» («МГМ»).
5
Отсчет ведется от 22 декабря, когда день самый короткий.
6
На английском сокращение Лес (Les) и слово «меньше» (less) произносятся одинаково.
7
Мор – от английского more (больше).
8
Судебно-медицинский эксперт – в некоторых штатах должность, аналогичная по функциям выборной должности коронера (должностное лицо, обязанное засвидетельствовать смерть человека, предположительно погибшего насильственной смертью). На нее назначаются лица с медицинским образованием.
9
Булемия – обжорство.
10
Дзэн – одно из направлений буддизма, следующие ему – созерцатели, ищущие истину в размышлениях.
11
Родео-драйв – одна из центральных улиц Лос-Анджелеса с дорогими магазинами.
12
Риддлер – персонаж комиксов, буквально задающий загадки.
13
«Скрэббл» («Крестословица») – настольная игра в слова. Состоит в том, чтобы фишки с нанесенными на них буквами алфавита расставлять в виде слов на разграфленной доске. Изобретена в 1930 г. Вторая по популярности настольная игра после «Монополии».
14
Owe – быть должным, задолжать (англ.).
15
Woe – горе, скорбь, беда, несчастье (англ.).
16
Wow – Здорово! Блеск! Вау! (англ.)
17
Фрикдом (Fricdom – сокр. от Fric Domain) – здесь: владения Фрика.
18
Кунц, пожалуй, лукавит. Основным экспортным продуктом Тувалу является продажа доменов, поскольку они имеют очень ценное окончание:.tv
19
Копра – высушенная питательная ткань кокосового ореха.
20
«Драгнет» – один из самых популярных полицейских сериалов в истории американского ти-ви, шел в 1952–1970 гг.
21
«Энтетейнмент тунайт» (Entertainment Tonight) – ежедневная получасовая передача о последних новостях мира развлечений (кино, театр, музыка, литература и т. д.). Выходит в эфир с сентября 1981 г. на многих каналах, в том числе и на MTV).
22
«Велкро» – название застежки-липучки и компании, которая вывела ее на рынок.
23
Close – закрыть (англ.).
24
«Ветер в ивах» – повесть-сказка английского (шотландского) писателя Кеннета Грэма (1859–1932) – до сих пор остается одной из самых читаемых детских книг.
25
«Время убивать, и время врачевать…» – книга Экклезиаста или Проповедника, 3:3.
26
Loco – сумасшедший (англ.).
27
Фрик намекает на то, что мистер Хэчетт – вампир. Наиболее подробно признаки, отличающие вампира от обычного человека, расписаны в романе Брэма Стокера «Дракула».