[‘hʌndrǝd], understood [,ʌndǝ’stʋd], meant [ment]

“Yes, it is better, but not easier, to be the best man among a hundred, than to be the best man of two,” said Wamba. Athelstane smiled at this, but Cedric understood what the jester meant and gave Wamba an angry look.

“Are there any more knights (есть ли еще рыцари) who will fight against these challengers (которые сразятся против этих зачинщиков турнира)?” shouted a herald from the tournament lists (крикнул герольд с арены турнира), but no one came forward (но никто не вышел вперед). Prince John began to talk to his friends (принц Джон начал говорить со своими друзьями) about giving the prize to Bois-Guilbert (о том, чтобы вручить приз Буа-Гильберу). With a single lance (одним /ударом/ копья; single – один; единственный; единый; однократный, одноразовый), the Templar had knocked two knights off their horses (тамплиер выбил двух рыцарей из седел: «с коней») and broken the lance of a third (и сломал копье третьего; to break – ломать, разбивать /на части/; разрушать).

forward [‘fɔ:wǝd], single [‘sɪŋɡ(ǝ)l], knock [nɔk]

“Are there any more knights who will fight against these challengers?” shouted a herald from the tournament lists, but no one came forward. Prince John began to talk to his friends about giving the prize to Bois-Guilbert. With a single lance, the Templar had knocked two knights off their horses and broken the lance of a third.

Trumpet music was already being played (трубные звуки уже зазвучали; trumpet – труба, трубка; звук трубы; трубный звук; music – музыка; музыкальное произведение; to play – порхать, носиться; играть на музыкальном инструменте, исполнять /музыкальное произведение/) in honour of the successful challengers (в честь удачливых зачинщиков турнира), when suddenly a single trumpet could be heard in the distance (когда внезапно звук одинокой трубы послышался вдалеке: «мог быть услышан на расстоянии»; single – один; единственный; одинокий). An unknown knight in full shining armour rode into the lists (какой-то неизвестный рыцарь в полных сверкающих доспехах въехал /верхом/ на ристалище). On his shield there was a picture of a young oak tree (на его щите было изображение молодого дуба; picture – картина, рисунок; изображение, картина) pulled up by its roots (вырванного с корнем; to pull up – тянуть, тащить; вырывать с корнем, уничтожать, дергать; выдергивать; root – корень) and the word Desdichado (и слово “Desdichado”), which is Spanish for Disinherited (это испанское /слово/, означающее «Лишенный наследства»; to disinherit – лишать наследства).

distance [‘dɪst(ǝ)ns], unknown [ʌn’nǝʋn], picture [‘pɪktʃǝ], disinherit [,dɪsɪn’herɪt]

Trumpet music was already being played in honour of the successful challengers, when suddenly a single trumpet could be heard in the distance. An unknown knight in full shining armour rode into the lists. On his shield there was a picture of a young oak tree pulled up by its roots and the word Desdichado, which is Spanish for Disinherited.

The crowd immediately started shouting to him (толпа тотчас же начала кричать ему) which one of the challengers’ shields he should choose (чей из зачинщиков щит ему следовало бы выбрать), but the knight rode right up to Bois-Guilbert’s tent (но рыцарь подскакал прямо к шатру Буа-Гильбера) and touched the Templar’s shield with the point of his lance (и коснулся щита рыцаря храма /острым/ концом своего копья). This surprised everyone (это удивило всех), especially the Templar himself