“Not until you have the thanks of a poor Jew (только после того, как вы примете благодарности бедного еврея; until – /до тех пор/ пока /не/),” said Isaac. “Let me pay you for your kind help (позвольте мне заплатить вам за вашу добрую помощь).”
“I don’t want anything from you (мне ничего не нужно от вас; to want – желать, хотеть; испытывать недостаток, нехватку, нужду /в чем-либо/),” answered the pilgrim (ответил пилигрим).
through [θru:], below [bɪ’lǝʋ], pay [peɪ]
Isaac followed the pilgrim through the dark forest until they arrived at the top of a small hill. The pilgrim pointed at the town of Sheffield below them in the valley and said to the old man, “Here we part.”
“Not until you have the thanks of a poor Jew,” said Isaac. “Let me pay you for your kind help.”
“I don’t want anything from you,” answered the pilgrim.
“Forgive me for guessing (простите меня за предположение того; to guess – гадать, догадываться; пытаться отгадать) what you want most at the moment (что вам необходимо больше всего в настоящий момент). You wish for a horse and armour (вам необходимы конь и доспехи; armour – кольчуга, латы, шлем, доспехи).”
The pilgrim turned and stared at the old Jew (пилигрим обернулся и уставился на старого еврея).
“What makes you think that (почему вы так думаете: «что заставляет вас думать так»; to make smb. do smth. – заставлять, вынуждать, побуждать кого-либо делать что-либо)?”
“When you came to my room at Rotherwood (когда вы пришли в мою комнату в /замке/ Ротервуд), I noticed that you wore chain-mail under your pilgrim’s robe (я обратил внимание, что на вас кольчуга под одеянием пилигрима; to wear – носить /одежду, прическу, украшения и т. п./).”
guessing [‘ɡesɪŋ], horse [hɔ:s], armour [‘ɑ:mǝ], turn [tǝ:n]
“Forgive me for guessing what you want most at the moment. You wish for a horse and armour.”
The pilgrim turned and stared at the old Jew.
“What makes you think that?”
“When you came to my room at Rotherwood, I noticed that you wore chain-mail under your pilgrim’s robe.”
Isaac quickly wrote some words on a piece of paper (Исаак быстро написал несколько слов на клочке бумаги; piece – кусок, часть).
“I have a rich friend in Leicester (у меня есть богатый друг в Лестере) who will give you his best horse and armour (который даст вам своего лучшего коня и доспехи) if you give him this letter from me (если вы отдадите ему это письмо от меня).”
The pilgrim thanked Isaac (пилигрим поблагодарил Исаака), and they parted (и они расстались), each taking a different road down to Sheffield (каждый из них отправился разной = своей дорогой в Шеффилд; to take /to a place/ – направляться куда-либо; выводить, приводить кого-либо куда-либо /о дороге/).
piece [pi:s], Leicester [‘lestǝ], different [‘dɪf(ǝ)rǝnt]
Isaac quickly wrote some words on a piece of paper.
“I have a rich friend in Leicester who will give you his best horse and armour if you give him this letter from me.”
The pilgrim thanked Isaac, and they parted, each taking a different road down to Sheffield.
3
While King Richard was away (пока король Ричард отсутствовал), the two-day tournament at Ashby (двухдневный рыцарский турнир в Эшби; tournament – истор. средневековый рыцарский турнир) was a very popular event in England