1
Михаил Булгаков. Мастер и Маргарита.
2
Екклесиаст, 1:9—10.
3
Кстати сказать, не всем известно, что повод к этому восклицанию был далеко не абстрактный – оратор требовал у Сената казни своего политического противника, а сенаторы не соглашались. Красноречие Цицерона, как видим, тоже не всегда убеждало.
4
Месопотамия – название, конечно, греческое, и намного более позднее. Как называли эту землю самые первые поселенцы, можно строить догадки, но с точностью узнать невозможно. Поэтому продолжим называть, как привыкли.
5
Roberts, J. M., Ancient History, Duncan Baird Publishers, London, 2002, p. 83.
6
Томас Мальтус (1766–1834) – английский ученый, считавший, что рост населения следует ограничивать.
7
Myth from Mesopotamia: Creation, The Flood, Gilgamesh, and others, Editor – Stephanie Daley, Oxford University Press, 2000, p. 31 (пер. с англ. – авт.).
8
Хотя не исключено, что это предпочитали просто не афишировать в интересах поддержания имиджа стабильного государства.
9
Как раз во время второго периода и случилась цепь очень неприятных для египтян событий, произошедших в результате дискуссий Моисея и упрямого фараона, отказывавшего израильскому народу в праве свободного передвижения. События, как известно, помимо прочих, включали: превращение воды Нила в кровь, нашествие жаб и целого ряда отвратительных насекомых и, наконец, смерь всех египетских первенцев.
10
В египетских гробницах обнаружены деревянные кастаньеты, так что это – изобретение египтян.
11
Мастаба – ступенчатая египетская гробница.
12
Одно из названий Древнего Египта. Дословно – «Черная», что происходит от цвета плодородного ила.
13
Совр. Сирия.
14
Поля Иару – рай у древних египтян.
15
Ка – вечная душа египтянина, покидает тело в момент рождения и возвращается в момент смерти.
16
Нут-Амон – древнеегипетское название Фив.
17
Египтяне называли Нил просто Рекой или Великой Рекой.
18
Сириус. Его восход предвещал разлив и праздновался как начало нового года.
19
Божественная Жена – официальный титул супруги фараона.
20
Геродот, «История». Книга первая «Клио».
21
Древнегреческое название Дарданелльского пролива. Геллеспонт – «Море Геллы». По преданию, царская дочь Гелла упала в это море, летя в Колхиду на необычном летательном средстве – волшебном золоторунном баране. Она и ее брат спасались от злой мачехи, а у Геллы над проливом, скорее всего, закружилась голова.
22
Это были три богини – Гера, жена Зевса, и его дочери Афина и Афродита.
23
Слово на яблоке, что Парис не мог по неграмотности прочесть, было: Кαλλισητ – «Прекраснейшей» (греч.).
24
Аид – в древнегреческой мифологии одновременно и подземный мир мертвых, и его бог.
25
Атрид – отец Агамемнона и Менелая, поэтому братьев называли Атриды. Так что полное имя грозного царя было бы примерно таким: «Агамемнон Атридович Аргосский» (так как резиденция его основная находилась в городе Аргосе). Мемнон значит «упорный», Агамемнон – «очень упорный», так что имя было у царя самое что ни на есть подходящее.
26
По преданию, матерью Елены была прекрасная Леда, которую в облике лебедя соблазнил сам Зевс (у Зевса от всех остальных его захватывающих романов с земными женщинами рождались только мальчики). По другой версии, Леда вообще снесла яйцо, из которого и вылупилась Елена. Но нам кажется, что тут греческое мифотворчество со своей птичьей метафорой зашло слишком далеко.
27
Стикс – река, в греческой мифологии отделяющая мир живых от мира мертвых.
28
Плащ-накидка.
29
Недаром образно выразился один великий древнегреческий мыслитель: «Мы, греки, расселись вокруг Средиземного моря как лягушки вокруг пруда».
30
Гоплиты – воины тяжеловооруженной древнегреческой пехоты.
31
Агора – площадь для собраний населения города, на которой обычно был и рынок.
32
Такое жертвоприношение называлось гекатомба, что и означает «сто быков», но потом так стали называть любое жертвоприношение, даже когда забивали далеко не сотню.
33
Тапес – род гобелена (греч.). От этого слова произошли английское tapestry и французское tapisserie.
34
Парис становится новым мужем Елены, хотя ни словом не упомянуто о ее разводе с Менелаем, что свидетельствует: процедура развода у древних греков была предельно упрощена.
35
«Илиада» в пер. Н. Гнедича.
36
Совр. остров Змеиный в Черном море.
37
Мойры – в греческой мифологии богини судьбы, бродящие с приоткрытыми ножницами по жилищу, опутанному многочисленными нитями человеческих жизней. Зачастую случайно, из-за слабого зрения, мойры перерезают эти нити, сами того не замечая.
38
Эней с беглецами из Трои доберется до Тибра и станет основателем Рима.
39
Праздник Элефсинии отмечался осенью. Связан с мифом о похищении Коры, дочери богини Деметры, богом Аидом.
40
Ойкономос – управляющий, мажордом (греч.).
41
Гарпии – в греческой мифологии уродливые, агрессивные женщины-птицы.
42
Праздновался зимой.
43
По многим гипотезам, Минойская цивилизация на Крите и часть самого острова были разрушены извержением вулкана на острове Санторин и гигантской волной. Беженцы с Крита после этого расселялись по всей Элладе и Малой Азии.
44
Совр. Турция.
45
Праздновались весной.
46
Черного моря. Понтос Эвксинос – «Гостеприимное море», или Понтос Аксейнос – «Негостеприимное море», так называли его греки смотря по погоде.
47
Эринии – в греческой мифологии уродливые старухи с волосами из змей, одетые в черное, преследующие виновных муками совести и доводящие их до сумасшествия и самоубийства.
48
55 г. до н. э.
49
Легат – командир легиона.
50
«…но так как невиданные боевые приемы врага привели наших в полное замешательство, то неприятели с чрезвычайной отвагой прорвались сквозь них и отступили без потерь» (лат.).
51
«Пришел, увидел, победил…» (лат.) – выражение, приписываемое Цезарю.
52
Vigil! Vigil! – «Дозор! Дозор!» (Лат.).
53
Друиды – жрецы или волхвы у древних кельтов.
54
Уже потом римляне назовут Британию «Альбион» (от albico, «белый») – по цвету ее белоснежных меловых обрывов.
55
Галльской войны (лат.). «Галльская война» – также название мемуаров Цезаря, изданных на русском языке как «Записки о Галльской войне».
56
Галера с двумя рядами весел по каждому борту.
57
Mare nostra – «наше море» (лат.). Имеется в виду Средиземное море.
58
Aquilifer – «знаменосец» (лат.).
59
Синий краситель, изготовляемый из растения вайды.
60
Практика, распространенная во все времена. Так в Европе всех выходцев из бывшего СССР независимо от национальности нередко называют русскими, а в России всех британцев – англичанами, хотя ирландцы, шотландцы, корнуэльцы и валлийцы, в отличие от пришедших позднее германских племен англов, саксов и ютов, являются потомками коренных британцев – кельтов.