Вокруг нее собрался тесный кружок не слишком молодых джентльменов, желавших скоротать время между танцами. К этому кружку примкнули еще две юные особы, красавица приветливо встретила их непринужденной и спокойной улыбкой.

Два раза Джек отмечал, что она поглядывает на него. Оба раза она тут же отводила взгляд. Джек подавил улыбку и терпеливо вынес новый тур знакомств с женами местных сквайров.

И вот наконец леди Эсфордби повернулась к заветной кушетке:

– И конечно, вам нужно непременно познакомиться с миссис Вебб. Думаю, вы знакомы с ее мужем, Горацио Веббом, из Вебб-Парка, ну, знаете, финансистом.

Это имя смутно связывалось у Джека с лошадьми и охотой. На кушетке сидела элегантная дама, ласково наблюдавшая за юной особой, несомненно ее дочерью, как и его златокудрая головка. При их приближении миссис Вебб повернулась. Леди Эсфордби осуществила церемонию знакомства, и Джек склонился над изящной ручкой под пытливым взглядом льдистых голубых глаз.

– Добрый вечер, мистер Лестер. Вы, должно быть, охотитесь в здешних краях.

– Это так, мэм. – Моргнув, Джек улыбнулся, стараясь не переборщить с мимикой. Он моментально узнал тип, к которому принадлежала миссис Вебб, – его златокудрую головку стерег весьма хитрый и искушенный дракон.

Повинуясь материнскому жесту, вперед выступила девушка-подросток.

– Позвольте представить мою дочь, Клариссу.

Люсилла проследила, как Кларисса, мучительно покраснев, продемонстрировала предписанный реверанс с заученной грацией. Дар речи, видимо, временно ее покинул. Люсилла скептически приподняла бровь, перевела взгляд на Софию. Та была всецело поглощена разговором с друзьями. Однако повелительный жест все же привлек ее внимание. Сдержанно улыбнувшись, Люсилла поманила Софию к себе.

– Ну и, конечно, – продолжала она, избавляя Джека от завороженного взгляда безмолвной Клариссы, – познакомьтесь с моей племянницей, мисс Софией Винтертон. – Люсилла помедлила, вскинула тонкие брови. – Но вы, возможно, уже встречались в Лондоне? София была представлена ко двору несколько лет назад, но сезон оборвался для нее из-за скоропостижной кончины ее матери. – Переведя царственный взор на Софию, Люсилла продолжала: – Это, моя дорогая, мистер Джек Лестер.

Под проницательным взглядом тети София удержала на лице безмятежное выражение. Вежливо присев, она спокойно протянула руку, избегая встречаться глазами с мистером Лестером.

Она заметила его сразу, как только он появился в дверях, темноволосый, очень красивый. Одетый в темно-синий фрак, сидевший на его высокой худощавой фигуре как влитой. Густые темные волосы, согласно моде, свободно падали на широкий лоб. Он внимательно оглядывал зал и напоминал хищника – скорее всего, волка, – вышедшего на охоту. Увидев его, она сбилась с такта. Быстро отведя взгляд, она с удивлением почувствовала, что сердце у нее часто забилось, а горло перехватило. Теперь под прицелом его неправдоподобно ярких синих глаз она вскинула подбородок и спокойно проговорила:

– Мы прежде никогда не встречались с мистером Лестером, тетушка.

Джек завладел ее рукой и взглядом. Его губы дрогнули.

– В этой несчастной случайности виноват только один я.

София решительно подавила непроизвольный трепет. Его голос был невероятной глубины! Интонация, с которой он произнес эти слова, подействовала на нее сильнее, чем их смысл. В груди что-то сжалось, и она только могла молча смотреть, как он выпрямляется после несказанно элегантного поклона.

Он перехватил ее взгляд и улыбнулся.

София замерла, но выдержала его взгляд.