- В Гарланде повадился один мертвец подниматься и по дорогам бродить. В своей жизни он был торговцем. Видимо, что-то совсем плохое сделал, если покой не заслужил после смерти. Так вот, он повадился бродить да людей пугать. И все бы ничего, да напал на стражника, сожрал бедолагу. Так что я пока не лишен работы.

- Я искренне полагал, что в нашем королевстве уже давно царят покой и мир, - скривил губы в усмешке Хейвуд.

- Недостойные люди были и, увы, будут всегда. Это неискоренимо, - вздохнул некромант.

- Ты очень мягко высказался о всякого рода подлецах и негодяях, - произнес Нортон.

- Возможно, - пожал плечами некромант.

Дорожка обогнула дерево и статую скорбящей, склонившей голову вниз. Дальше показался первый склеп, но мужчины обогнули его и оказались на перепутье. Здесь дорога расходилась в разные стороны.

- Нам сюда, - вскинув руку, указал направление Хейвуд.

- Скоро уже? – уточнил Дрейк.

- Да. Мы почти пришли. Ее могила рядом с оградой. Скоро будем на месте. Там новая часть кладбища и относительно уединенное место. Хотя, о чем это я, - печальная улыбка тронула губы мужчины.

Дальше оба шли в молчании. Дрейк перестал осматриваться и теперь казался очень сосредоточенным, словно ждал, что здесь может оказаться еще один упырь, как тот, которого ему довелось не так давно упокоить с миром.

Скромный холмик с увядшими цветами они нашли еще спустя несколько минут. Дальше, за могилой бедной девушки, простиралось поле. Лунный свет здесь был особенно желтым, отчего земля казалась коричневой и вязкой.

- Пришли, - произнес лорд Хейвуд.

Дарен присел на корточки, взглянул на надпись венчавшую вершину скорбного холма и произнес:

- Думаю, здесь не придется долго возиться. Будь готов сразу же закрыть яму, как только я закончу, - предупредил он, даже не глядя на своего друга.

Нортон холодно кивнул и отошел назад на несколько шагов, чтобы не мешать некроманту работать.

Дрейк встал. Обошел холмик так, чтобы оказаться лицом к временному монументу, затем поднял руки и вытянул вперед.

- Стратус морте, крестом орте, - произнес он, выпуская из ладоней силу. – Аперто магрум, ситрас морте, - продолжил мужчина, не обращая внимания на то, как свет луны погас. Яркое светило затянуло темной тучей и кладбище погрузилось во тьму.

- Свет! – коротко бросил Хейвуд и подкинул на ладони, вспыхнувший в мгновение ока, огненный шар. Тот поднялся в воздух, раздулся, наполняясь силой мага, и свет его осветил и некроманта, и пространство вокруг.

Дарен благодарно кивнул и произнес:

- Агримус летро. Морте сирис!

Зеленая дымка его магии упала тенью на холм. Секунда, другая, и земля задрожала, а затем начала подниматься, словно что-то толкало ее из глубины. Хейвуду на миг показалось, что над кладбищем пронесся тихий гул, как бывает в горах во время камнепада.

Еще через несколько секунд холм осыпался и на поверхность пробились, словно первоцвет, тонкие серые пальцы.

- Выходи, - проговорил Дрейк и усилил магию. Он развел руки в стороны, помогая земле вытолкнуть из недр свою добычу. Нортон на мгновение закрыл глаза, когда в воздухе зависла фигура той, которая еще недавно работала в его доме.

На девушке было прозрачное платье. Она висела в воздухе, опустив вниз руки и голову, и длинные волосы скрывали ее лицо, уже тронутое тленом.

- Боги, Дарен, этот запах! – Нортон извлек из кармана платок и прикрыл им нос.

- Ты полагал, она будет пахнуть розами? – некромант даже не поморщился. – Но не отвлекай меня.

- Не буду! – пообещал Хейвуд чуть гнусаво.

- Как ее имя? – уточнил Дрейк.