Карету вновь тряхнуло на кочке, и я ударилась лбом об перекладину. Издав протяжное нечленораздельное ругательство, вернулась на место и достала из сумочки записную книжку, в которой хранила всю важную информацию. Пусть я и никогда не давала частные уроки, но план у меня уже имелся. Так что юные леди Карлайл получат достойные знания, и может даже вернуться в школу раньше обозначенного срока. Что бы ни случилось и какой бы ни была причина, почему девочки не могут покинуть Агатовый надел и отправиться в магическую школу, я докажу, что не зря считаюсь одной из лучших учителей в школе леди Эванс.

И докажу себе, что больше не буду горевать по прошлому!

Погрузившись в записи с головой, я не сразу поняла, что карета сбавила ход и вскоре вовсе остановилась. Кучер сообщил, что мы на месте. Я вернула записную книжку в сумку и выглянула в окошко. Действительно, мы на месте. Открыв дверь, выбралась наружу и едва не ахнула от удивления. Передо мной возвышался самый прекрасный дом на свете. Чудо архитектуры и отменного вкуса его владельцев. Поместье семьи Карлайл впору было называть замком. Ибо похожие дома я видела только на экскурсии в Торне – место, которое назвали королевской резиденцией.

Дом высотой в четыре этажа полностью состоял из белого камня. Высокие окна были украшены позолоченными рамами. С двух сторон возвышались белые башенки, едва ли не врезающиеся в небо. Вокруг дома росли вековые деревья. Скорее всего, их посадили еще при первом лорде Карлайле. Казалось, все это место наполнено историей. И я, ступая по каменной дорожке, никак не могла оторвать взгляд от сказочного замка.

По крайней мере, я проведу целый год в замечательном месте. Пусть это время будет для меня не только работой, но и отдыхом.

С этими мыслями я направилась к главным дверям, когда те распахнулись и передо мной выскочили сразу несколько слуг, среди которых выделялся дворецкий в его строгой ливреи и женщина, наряд которой говорил о ее высоком положении в доме. У нее было запоминающееся лицо, с острыми чертами, глубоко посаженными глазами, которые обрамляли густые ресницы. На вид ей было не больше сорока лет, но внешность обманчива, решила я, и постаралась не делать преждевременных выводов.

– Добро пожаловать, – проговорила женщина, направляясь навстречу. – Смею предположить, вы учительница мисс Ивонна Дарби.

Я приблизилась к женщине и кивнула.

– Да, я леди Дарби, – поправила ее, мягко улыбаясь.

Несмотря на мою профессию, я все еще имела право носить благородное имя своей семьи. Однако мое замечание нисколько не смутило женщину, которая как раз представилась. Ее звали Фанни Деверо, и она выполняла роль помощницы по хозяйству. Другими словами, Фанни Деверо взяла на себя заботы о доме и семье Карлайл, когда лорд Карлайл овдовел. Женская работа, как мы обычно с сестрами называли подобные обязанности. В Хорвил-холле их выполняла наша матушка. В обязанности входило следить за слугами, за домашним хозяйством, организовывать встречи с гостями, заботиться о младших членах семейства.

– Тогда не будем терять время даром. Следуйте за мной, – по-хозяйски заявила мисс Деверо, – а вашим багажом займутся слуги. – И она дала знак взмахом руки. От рядка слуг отделились двое парней, которые сразу отправились к моему экипажу. Я мысленно похвалила себя за то, что по приезде из Хорвил-холла не стала распаковывать весь багаж, поэтому, получив новое назначение, не утомила себя, собирая заново вещи. Да и сумок, у меня, как оказалось, было не так много. Но все же я надеялась, что тех вещей, которые взяла с собой, будет достаточно, чтобы прожить в Агатовом наделе ни в чем себе не отказывая. На худой конец придется отправить кого-то за моими оставшимися вещами в Ховрил-холл.