Герцог нахмурился.

– Тысяча фунтов – это моя проблема, а ты лечше скажи, что я должен делать. Я хотел бы работать на конюшне, но «Клуб лакеев» мне тоже нравится.

– Я думал, мы будем вместе, – встрял Лукас.

Беллингем поправил манжет.

– Мне необходимо постоянно держать в поле зрения тех троих. Я позабочусь, чтобы кому-то из них потребовался камердинер.

– А куда денешь настоящего? – заинтересовался Клейтон.

Белл пожал плечами.

– Не переживай: ничего такого. Скорее всего, просто ему заплачу.

– Работать на конюшне не так сложно, как обслуживать гостей, – заметил Лукас. – Заключая пари, ты, Рис, не говорил, что намерен перевоплотиться в конюха.

– А какая разница? – парировал Уорт с оскорбленным видом. – Мне необходим хотя бы минимальный шанс на выигрыш. Среди лошадей я чувствую себя намного лучше.

– Не волнуйся, – заверил Клейтон Лукаса. – Ему придется общаться с гостями даже в роли конюха. Во время моих летних приемов мы часто катаемся верхом.

– Вот так-то, – самодовольно ответствовал Уорт, расправив плечи.

– Я по-прежнему уверен, что ничего у тебя не выйдет, – сварливо буркнул Беллинген, в то время как портной подгонял ему рукав.

– Польщен твоей безграничной верой в меня, – не остался в долгу Уортингтон и прикрикнул на подмастерье: – Эй, не надо ничего подкладывать на плечи! У меня с этим все в порядке.

– Имей в виду, – заявил Лукас, – я буду время от времени наведываться на конюшню проверять, чем ты там занимаешься.

– Добро пожаловать! – осклабился Уортингтон.

– Полагаю, мы закончили, милорд, – прервал их препирательства портной и стал собирать свои инструменты.

– Спасибо, мистер Кирби, – поблагодарил его Клейтон. – Дворецкий вас проводит.

После ухода портных виконт вызвал экономку миссис Котсуолд, и та появилась через мгновение, словно ждала за дверью. Внушительного вида дама в темном платье до пола и идеально накрахмаленном белом фартуке, при ходьбе издавала позвякивание из-за внушительной связки ключей, что была подвешена у нее на поясе. Клейтон уже проинформировал друзей, что миссис Котсуолд подчиняются все без исключения слуги в доме.

При появлении дамы новоявленные слуги непроизвольно построились по росту и вытянулись. Экономка молча прошла вдоль шеренги, потом еще раз и повернулась к хозяину:

– Я не уверена, милорд…

– Понимаю, довольно трудно думать о них как о слугах, миссис Котсуолд, – начал Клейтон, – но, как я уже говорил, все в доме в течение ближайших двух недель должны воспринимать их именно так, и никаких исключений.

– Меня не это беспокоит, – сообщила экономка, поджав губы. – Я совершенно не уверена, что эта работа им по плечу. Обязанности слуг весьма многообразны, дел много, вставать придется очень рано, ложится – поздно…

Клейтон, чтобы не рассмеяться, прикрыл низ лица ладонью.

– Я вас понимаю, миссис Котсуолд, но они будут стараться. Не правда ли, джентльмены?

Все трое кивнули, а Лукас выступил вперед и с чувством проговорил:

– Поверьте, миссис Котсуолд, ваша помощь для нас бесценна. Обещаю внимательно слушать и выполнять все ваши указания со всей ответственностью.

Экономка одарила его благосклонным взглядом и расплылась в улыбке.

– Благодарю вас, милорд.

– А я уже начал вникать в обязанности лакея. Например, знаю, что необходимо следить за свечами.

– Свечи – лишь малая толика обязанностей, – усмехнулась миссис Котсуолд, качая головой.

– Я готов учиться, – объявил Беллингем, кланяясь даме.

Миссис Котсуолд подошла к Уортингтону.

– А как насчет вас, ваша светлость?

– В свою защиту могу сказать лишь одно: я поставил на это приключение большую сумму, а проигрывать, признаюсь честно, терпеть не могу.